前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇世界文化交流的趨勢范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
摘要文化全球化是全球化的一部分,是人類歷史發(fā)展的必然。在文化全球化的過程中,一方面表現(xiàn)為強勢文化對弱勢文化的侵入和吞噬,另一方面表現(xiàn)為各民族文化努力在全球文化中彰顯自己的魅力,擴大自己的影響,從而爭得一席之地。在這種文化競賽中,翻譯對于促進文化全球化的良性發(fā)展起著至關(guān)重要的作用。英語已具有了世界語言的性質(zhì),可以充當(dāng)文化全球化的媒介。在以英語為媒介的互譯中,特別是民族文化的英譯過程中,最好采用異化翻譯策略,盡量保存各民族文化的特色,使文化全球化良性發(fā)展。
關(guān)鍵詞:文化全球化強勢文化弱勢文化異化翻譯
中圖分類號:I046文獻標(biāo)識碼:A
隨著交通,通訊和信息技術(shù)的高速發(fā)展,全球化的進程日趨加快。經(jīng)濟全球化已成了不爭的事實,文化全球化也是人類歷史發(fā)展的必然。全球化是全方位的,不是某一個社會領(lǐng)域單純發(fā)展的產(chǎn)物,而是經(jīng)濟、政治、文化綜合作用的結(jié)果,它是以經(jīng)濟為中心,逐漸向政治、文化、意識形態(tài)等領(lǐng)域擴展,是經(jīng)濟全球化發(fā)展的內(nèi)在要求和必然趨勢。
一文化全球化中的兩種趨勢
歷史和實踐一再表明,各國各民族文化長期以來都不是孤立、平行地向前發(fā)展,而是在相互往來和相互影響的網(wǎng)形中推進。當(dāng)今的文化全球化過程,也正是各族文化相互交流、借鑒、融合和消融在世界范圍內(nèi)的進一步發(fā)展過程。在這一過程中,出現(xiàn)了兩種趨勢。一種趨勢是西方發(fā)達國家主導(dǎo)的文化全球化,表現(xiàn)為西方現(xiàn)代文化在全球范圍的泛化。以美國為代表的西方發(fā)達國家占有綜合優(yōu)勢,居于主導(dǎo)地位,這種主導(dǎo)地位不單單存在于物質(zhì)層面上,即西方的產(chǎn)品充斥了世界市場的各個角落,而且體現(xiàn)在思想文化層面上,經(jīng)濟的優(yōu)勢賦予西方發(fā)達國家在文化全球化中也處于主導(dǎo)地位,尤其是互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展和優(yōu)勢為西方強國的文化傳播提供了銳利的武器,他們憑借信息技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)建設(shè)的優(yōu)勢,將其生活方式、價值觀念、意識形態(tài)等都以文化的方式滲透到發(fā)展中國家,使發(fā)展中國家的民眾有意識或無意識地模仿,并逐步由感性欣賞變?yōu)橹鲃幼非?逐漸認同、依靠、依賴這種文化理念。這種潛移默化的積累達到一定程度就會使民族文化發(fā)生無形的改變,出現(xiàn)了強勢文化壓制、排斥甚至吞噬弱勢文化的傾向。這種以文化全球化來取代文化多元化、民族化、本土化,即推行西方文化中心主義,主張用西方文化統(tǒng)治全球,其實質(zhì)是西方文化霸權(quán)主義。
面對這種危機,各種占弱勢地位的民族文化如果不積極應(yīng)對,容易導(dǎo)致民族身份的喪失,給文化認同設(shè)置障礙,而民族身份的消解意味著一個民族的失落與沉寂,文化認同不能實現(xiàn)意味著不同文化之間的尊嚴(yán)與品格無法受到尊重。于是產(chǎn)生了文化全球化的另一種趨勢――民族自尊心與民族自豪感驅(qū)使著各民族加強對自己民族文化的保護,對強勢文化的“文化帝國主義”的侵略趨勢進行反抗,努力在全球文化中彰顯自己的魅力,擴大自己的影響,從而爭得一席之地。但往往又過分強調(diào)文化的民族化、本土化,也就是堅持民族文化的特殊性,主張要維護民族文化的獨立性,否認文化全球化,排斥外來文化的影響。
文化全球化絕不是要削弱和消解各民族文化,更不是讓西方資產(chǎn)階級現(xiàn)代文化稱霸于世,而是建立在文化多元化基礎(chǔ)上的世界各民族文化的交流、溝通、融合、互補。文化全球化的目的是“讓世界成為一座百花園”,使世界各民族先進文化萬芳競秀、彼此借鑒、繁榮昌盛。
全球化是各種文明的互動過程,同時也是不斷同各種“中心論”作斗爭的過程。文化上的沖突和差異只是人們相互認同的一個開始,隨著交流和理解的深化,這種沖突終將被同化和有序化、合法化,最終達成多元共存的爭鳴局面,而這也才是文化持久不竭的動力之源。文化所昭示的文明和智慧之光是全人類都渴望的,真正有價值的文化應(yīng)當(dāng)是屬于全人類的,而只有是全人類的也才能是民族的,每一個民族的文化發(fā)展的終極目標(biāo)都是想要得到全世界的認可,都希望被人類所普遍認可的文明所接受。這是文化全球化的一種理想狀態(tài),然而,在當(dāng)今文化競賽的兩種趨勢中,要達到這種理想狀態(tài),翻譯活動則承擔(dān)著重大的責(zé)任和歷史使命。
二翻譯在文化全球化中的重大使命
在人類文明發(fā)展的歷史長河中,翻譯活動自不同語言的人們開始交流就開始了,幾乎和人類文明一樣的久遠,是人類文明得以發(fā)展的基本方式??缥幕涣魇欠g發(fā)生的本源,翻譯是跨文化交流的產(chǎn)物,其本質(zhì)實際上就是文化傳播和文化交流。翻譯,在經(jīng)濟全球化、信息網(wǎng)絡(luò)全球化的大背景下,在國際間文化相互交融、產(chǎn)業(yè)競爭日益嚴(yán)峻的大趨勢下,已經(jīng)從從屬的、被動的地位躍升到積極的、自主的地位,具有了文化話語權(quán)和文化競爭力的戰(zhàn)略意義。
西方發(fā)達國家在文化傳播、文化影響力、產(chǎn)業(yè)競爭力方面,特別重視掌握話語權(quán),在文化、科學(xué)和哲學(xué)社會科學(xué)成果的生產(chǎn)、傳播上占有明顯優(yōu)勢。各民族文化,要想在世界文化交流競賽中繼續(xù)生存和發(fā)展,更是離不開翻譯。一方面,要積極的把世界各種文化中的優(yōu)秀部分翻譯到本族文化中,吸收外國文化中的精華,將其與民族文化相結(jié)合,在不斷消化、吸收的基礎(chǔ)上有所創(chuàng)新,有所發(fā)展,將異質(zhì)文化轉(zhuǎn)化為自身發(fā)展的營養(yǎng),使之本土化、民族化,讓本族文化通過吸取各種文化中的先進因素而得以進化和發(fā)展。另一方面則是通過對外翻譯,加強把本民族文化向外輸出的工作,讓世界了解自己的文化。這對于處于弱勢地位或邊緣地位的民族文化尤為重要。即便是優(yōu)秀的民族文化,如果不走向世界,在這場由于各國綜合實力的不均衡而造成文化交流的強勢文化對弱勢文化的壓倒性的不均衡文化競賽中,也會被忽略而逐漸消亡,這既是民族文化的悲哀,也是世界文化的遺憾。
無論是把各民族文化中的優(yōu)秀部分翻譯到本民族與中,還是在加強民族文化對外翻譯,使民族文化走向世界,都必須選擇適當(dāng)?shù)姆g媒體。世界語言有數(shù)千種,把本民族語言作品直接翻譯成各種語言文本,或者把世界各民族中用各民族語言寫成的文本直接翻譯成本民族語言文本,的確能更好的保留原文本的風(fēng)格與特色,是美好的愿望。但是所需要的翻譯量、時間和精力是不可估量的,目前各國翻譯人才還很有限,在這種加速度發(fā)展的現(xiàn)代世界里,能完成的翻譯量是有限的,難以達到預(yù)期的目標(biāo)。如果說要選擇一種語言作為翻譯媒介,從而大大的減少翻譯的負擔(dān),更高效地加強世界文化的交流,那么,英語則是可以承擔(dān)著一重任的唯一選擇。
三英語作為世界各民族文化交流媒介的趨勢
各民族語言既是各民族文化的重要部分,又是民族文化的承載者,都是各民族在長期的生產(chǎn)生活中逐步形成和發(fā)展起來的,反映著各民族的思維方式、價值觀念和生產(chǎn)生活狀況。各種語言在本質(zhì)上都是人類用于交流的工具,應(yīng)當(dāng)是平等的。但是由于作為語言使用主體的各民族在人口、經(jīng)濟、文化、軍事等方面的發(fā)展不平衡,導(dǎo)致了事實上的語言不平等。絕大多數(shù)語言為本民族在日常交際中使用,發(fā)揮的作用局限于民族內(nèi)部的交流和文化傳承等作用,而有些語言則成為國家、地區(qū)乃至世界的共同交際工具,享有相應(yīng)的經(jīng)濟、文化方面的特權(quán),使得其利益集團在一定層面上形成霸權(quán)。在當(dāng)今的全球化進程中,英語幾乎成為了世界通用語言,這既是全球化的一種表現(xiàn),也進一步促進了全球化的進程。
英語在國際傳播中體現(xiàn)出的強勢表現(xiàn)為兩方面。首先,國際傳播中英語強勢表現(xiàn)為使用英語的人口數(shù)量上。目前,全世界有近3.8億人口把英語作為母語,約2.5億人口把英語用作第二語言。而學(xué)習(xí)英語的人數(shù)則更多。英國文化委員會估計,全球正在學(xué)習(xí)英語的人口大約為10億,另有15-20億人口每天使用接觸英語。到2050年,全球一半人口會較熟練使用英語。其次,國際傳播中的英語強勢更多體現(xiàn)在英語的應(yīng)用范圍之中。冷戰(zhàn)結(jié)束后,隨著全球化和信息化的到來,英語在全世界各個領(lǐng)域被廣泛應(yīng)用,包括政治、經(jīng)濟、貿(mào)易、文化、外交、旅游、通訊、自然科學(xué)和人文科學(xué)的學(xué)術(shù)研究等。據(jù)統(tǒng)計,目前世界上有60多個國家把英語作為官方性的語言。有85%的國際組織把英語列為通用語言(聯(lián)合國、歐盟等)。世界上有75%的郵件是用英語寫的,80%的出版物和互聯(lián)網(wǎng)信息都是用英語出版和的。總之,英語已經(jīng)具備了世界性了。而且,其普世化程度隨著全球化的發(fā)展,只能是更廣。
在英語成為世界通用語及其所代表的英語國家文化占主導(dǎo)地位的當(dāng)今全球化形勢下,各民族語言及其代表的各民族文化,還必須得借助英語這一媒體來得以生存和發(fā)展。
四翻譯的導(dǎo)向和方法
把英語當(dāng)作文化全球化的交流媒介主要是指要加強英語和各民族語言之間的互譯工作。特別是各民族語言向英語的翻譯工作。各民族文化要進化和發(fā)展,必須從各種不同文化中盡可能多地吸取營養(yǎng),如果要從各種不同語言文化中直接學(xué)習(xí),考慮到世界語言之多,對于翻譯人才和翻譯量需求量之大,是跟不上高速發(fā)展的全球化需要的。但如果能從英語中獲取所有不同文化中的信息,則對于翻譯人才和翻譯量的需求將大大減少。要讓英語中包含所有不同民族文化內(nèi)容,首先就要求把各種民族語言文化翻譯成英語。而且,一個民族文化,也只有走向世界,讓更多的人了解,才能體現(xiàn)自己的身份和價值。從英語所具有的世界性而言,把各民族文化翻譯成英語,也就使之走向世界成為了可能。特別是某些瀕臨消失的語言中的文化,如果不轉(zhuǎn)化成強勢語言――英語被保留下來,也可能隨著語言的消亡而消亡。反之,即便是在將來的某個時期,某種語言,甚至是某個民族消亡了,其文化和精神還會被保留下來,融入世界文化之中,由人類共享。以英語作為全球文化交流的媒介,就像網(wǎng)絡(luò)交換機是所有用戶終端可以通過交換機而直接或間接的和所有與交換機聯(lián)網(wǎng)的用戶互通信息一樣,使各種不同民族語言的文化能通過英語這一媒介進行直接或間接的交流,所能節(jié)省的人力、物力和財力是不可估量的,也使原本兩個由于種種原因根本不可能直接交流的個體之間的交流成為了可能。
那么,以英語為媒介進行文化全球化的交流是否會助長英語語言及英語語言所承載的西方文化的霸權(quán)主義傾向呢?不一定。語言的本質(zhì)是一種符號,是人類用來交流的工具。如果要使自己盡可能多地被世界了解,那就應(yīng)該采用普世性最廣的符號來交流。歷史已證明,無論是對外翻譯還是向內(nèi)翻譯,翻譯使民族語言得以豐富和改進、民族文化更加充實、世界文化更加豐富。以中國為例,中國歷史上曾出現(xiàn)過的四次翻譯,使中華文化與外來文化高度融合,形成了中華民族現(xiàn)代文化蔚為大觀、生機勃勃、繁榮發(fā)展的新局面。而且漢語也因四次大的翻譯而更加豐富,許多詞匯都已成為了標(biāo)準(zhǔn)漢語的一部分。如:社會主義(socialism)、雷達(radar)、維他命(vitamin)、快餐(fast food)、克隆羊(cloned sheep) 等。也正是通過對外翻譯,中國文化逐漸走向了世界,并對世界文化產(chǎn)生影響。許多漢語詞匯,如:儒教(Confucianism)、道教(Taoism)、磕頭(kowtow)、功夫(kungfu)、紙老虎(paper tiger)、陰(yin)、陽(yang)等已被收入英語詞典,成為西方文化的組成部分??傊?語言本身是沒有政治性的,語言的本質(zhì)就是工具,這種工具究竟體現(xiàn)為什么,完全在于掌握語言的人的主觀目的。
翻譯作為異質(zhì)文化與本土文化交流的主要手段之一,不僅肩負著文化引進,促進本土文化與異質(zhì)文化交流的任務(wù),同時肩負傳播本土文化,繼承民族文化的重大歷史使命。鑒于翻譯對文化的重塑和構(gòu)建作用,在多元文化和本土文化的沖突中,在文化霸權(quán)主義客觀存在的情況下,韋努蒂的觀點非常適合文化全球化中的翻譯。從英語翻譯成各民族語言,采用異化翻譯策略可以讓各民族文化更真實的了解和借鑒異域文化,從而豐富和發(fā)展民族文化。從各民族語言翻譯成英語更應(yīng)該以異化翻譯策略為主。越是民族的,越是世界的,譯本在追求目的語文化可讀性的同時,一定要保留原作的文化特征,盡量保持各民族文化的特色,以保護民族文化身份,確保文化全球化的正常發(fā)展。
參考文獻:
[1] 吳元邁:《經(jīng)濟全球化與民族文化――兼論文化的民族性與世界性》,《中國社會科學(xué)院研究生院學(xué)報》,2001年第2期。
[2] 鄧紅艷:《文化全球化趨勢下的中國文化建設(shè)》,《湖南經(jīng)濟管理干部學(xué)院學(xué)報》,2004年第3期。
[3] 朱耀先:《全球化背景下的文化翻譯》,《學(xué)習(xí)論壇》,2004年第12期。
[4] 俞可平:《全球化時代的社會主義》,中央編譯出版社,1998年。
[5] 王治河:《論后現(xiàn)代的全球意識》,《全球化的悖論》,中央編譯出版社,1998年。
關(guān)鍵詞:文化自覺;文化理解;音樂教育;研究
隨著科學(xué)技術(shù)的不斷發(fā)展,人類也進入到了一個信息化時代,這不僅促進了世界文化的交流,還推動了人類社會的發(fā)展。而且在世界文化交流和發(fā)展的過程中,人們將其他的學(xué)科以及相關(guān)的知識融入到其中,從而突破了文化交流的瓶頸,使其各族文化逐漸的對外開放。目前,在世界文化交流和發(fā)展的過程中,文化自覺理論也成為了其中主要的內(nèi)容之一,而音樂教育則作為世界文化交流和發(fā)展的傳承之一,人們在對音樂教育研究的過程中,也要將文化自覺理論應(yīng)用到其中。下面我們就對文化自覺理論下的音樂教育研究的相關(guān)內(nèi)容進行介紹。
一、音樂教育中文化自覺的意義
目前,在社會發(fā)展的過程中,人們對與“文化自覺”這一定義還沒有一個統(tǒng)一的概念,不同的研究學(xué)者對文化自覺的理解也不一樣。其中我國研究學(xué)者普遍認為,所謂的文化自覺是指在社會生活中,人們對一定的文化內(nèi)容有著相應(yīng)的了解,對其形成過程、特點以及發(fā)展趨勢等方面都有著一定的認識。可見文化自覺的內(nèi)容大致可以分成以下幾個方面:其一,人們在生活中對自身問題有著一定的認識,對其歷史進程和發(fā)展確實有著一定的理解。這不僅加強了人們對文化轉(zhuǎn)型的自主控制能力,還為新時代文化的發(fā)展提高了前提條件;其二,在社會活動中,不同文化氛圍的人們在交流的過程中,不僅要對自身的文化內(nèi)涵進行相應(yīng)的了解,還要對他人的文化進行尊重和理解,從而明確兩種或者多種文化之間的關(guān)系,使得兩種不同的文化在發(fā)展的過程中,可以取長補短相互結(jié)合在一起。其三,其當(dāng)前全球化的社會背景當(dāng)中,對文化的創(chuàng)新和構(gòu)件,也是我國文化交流和發(fā)展過程中的主要內(nèi)容之一,這就使得世界文化主題在發(fā)展的過程中有著一定的創(chuàng)新精神。
在音樂教育中,人們可以通過文化自覺來充分的發(fā)揮出音樂自身的價值,并且通過創(chuàng)新和創(chuàng)造的方法,來有效的促進音樂教育的發(fā)展。其中音樂教育中的文化自覺的意義主要體現(xiàn)在以下幾個方面:
1、可以喚醒人們對傳統(tǒng)民族文化的認識,使得在學(xué)生在音樂教學(xué)學(xué)習(xí)的過程中,可以對傳統(tǒng)的音樂文化有著更加深刻的了解,這也為音樂文化的發(fā)展打下了基礎(chǔ)。
2、在音樂教育中,人們也可以通過文化自覺理論,來培養(yǎng)學(xué)生們對民族音樂文化的認同感,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中可以感受到民族音樂文化的美,進而提高了民族文化的價值。
3、有效的促進了世界音樂文化的發(fā)展,使其學(xué)生在音樂教學(xué)的過程中,有著一定的創(chuàng)新精神,這樣不僅有利于世界音樂文化的交流和發(fā)展,還大幅度的提高了音樂教學(xué)的效果。
二、基于文化自覺的音樂教育發(fā)展路向
由于20世紀(jì)以來中國音樂教育是建立在西方音樂教育體系上,面對文化自覺的缺失,面對全球化多元文化的發(fā)展趨勢,音樂教育所擔(dān)當(dāng)?shù)奈幕瘋鞒泄δ苋找骘@得重要,這就需要音樂教育具備一種文化自覺意識,主要包含以下三個方面:
1.文化理解——走向文化自覺的音樂教育的前提
自20世紀(jì)以來,我國的音樂教育深受西方技術(shù)理性的影響,技術(shù)成為主宰音樂教育的一切,如作曲技術(shù)、聲樂演唱技術(shù)(美聲唱法)、器樂演奏技術(shù)等等。這些技術(shù)理性的音樂教育把技術(shù)從文化中剝離出來,而被賦予一種具有“普適性”真理的意義,這些音樂技術(shù)可以主宰音樂學(xué)習(xí)的一切內(nèi)容,它指導(dǎo)和規(guī)范著音樂的教與學(xué)。在這種技術(shù)理性的影響下,音樂教育中的文化意義被遮蔽了。
近年來,關(guān)于音樂的界定已成為音樂教育中無法回避的問題。因為音樂的界定將決定著音樂教育的發(fā)展方向和目標(biāo)。從當(dāng)前國際音樂教育的發(fā)展趨勢來看,音樂是一種文化或文化中的一部分已成為一種共識。從文化的角度來理解音樂和音樂教育已是當(dāng)前音樂教育發(fā)展的重大轉(zhuǎn)向。譬如,國際音樂教育學(xué)會世界音樂文化的政策中所言:“音樂是一種文化的普遍現(xiàn)象,所有文化都擁有音樂,每個社會都有一種與他社會原則地聯(lián)系的音樂體系,社會的其他文化,社會的多階層,各種年齡群體和其他社會支系也擁有他們支系的音樂?!薄爱?dāng)音樂置于社會的和文化的語境中并作為文化的一部分,它才能獲得最佳的理解。對一種文化的適當(dāng)理解需要對其音樂有所理解,而正確評價一種音樂則要求具有與之相聯(lián)系的文化和社會的某些知識。”把音樂作為一種文化來進行理解實際上彰顯了一種文化自覺的意識。只有從文化的角度對音樂進行理解,我們才能明白其文化傳統(tǒng),從而做到一種文化自覺的意識。
2.民族音樂教育——走向文化自覺的音樂教育的關(guān)鍵
民族音樂教育需要以其獨特的特征顯現(xiàn)出來,真正擺脫“民族附加模式”。因為民族音樂教育是建立在民族的文化傳統(tǒng)基礎(chǔ)上,而“教育作為文化的一部分,總是受制于整個文化傳統(tǒng)。由于各個民族都有自己的文化傳統(tǒng),因而也就形成了各自獨特的教育傳統(tǒng)。”民族音樂教育的課程觀、教學(xué)觀、價值觀等都應(yīng)以民族音樂自身的文化傳統(tǒng)為基礎(chǔ)。例如,我們不能用學(xué)校音樂教育中那種西方音樂的視唱練耳學(xué)習(xí)方式去訓(xùn)練少數(shù)民族音樂的“耳朵”,否則會遮蔽少數(shù)民族音樂的“真實面目”,這就需要從少數(shù)民族音樂自身的律制等方面去訓(xùn)練其“音樂耳朵”。因此,建構(gòu)民族音樂自身特色的音樂教育是培養(yǎng)其文化自覺的關(guān)鍵所在。
3.多元文化音樂教育——走向文化自覺的音樂教育的保障
無論從文化的角度對音樂進行理解,還是加強民族音樂教育,都是為了樹立一種對本民族音樂的文化自覺意識,但僅僅這些還不夠,當(dāng)前的音樂教育還需要關(guān)注多元文化音樂教育。因為隨著經(jīng)濟全球化程度的提升,各民族的文化都將被帶人全面的交往之中,形成一個多元文化的局面,而不同文化之間的交往越頻繁,人與生俱來的家園意識和對自己文化的歸屬感和認同感就越強烈。
當(dāng)前,多元文化音樂教育已經(jīng)成為國際音樂教育發(fā)展的主流,在我國21世紀(jì)的音樂新課程中也提出了“理解多元文化”的理念。在學(xué)校的音樂教材中也相應(yīng)地增加了一些亞洲、非洲、拉丁美洲、大洋洲等地區(qū)的音樂,這充分體現(xiàn)了多元文化音樂教育的重要性。但我們需要明白的是,多元文化的學(xué)習(xí)并非僅僅是知道一些地區(qū)的典型音樂而已,我們應(yīng)該明白這些音樂的文化內(nèi)涵,并從比較的角度進行認知,以此做到既要具備對本民族文化的自知之明意識,又要博采眾長,批判性地吸收和建構(gòu)本民族的音樂文化,這就需要音樂教育中培養(yǎng)人們的跨文化能力。
三、結(jié)束語
目前,人們在對音樂教育進行研究的過程中,文化自覺理論也成為了其中主要的內(nèi)容之一,它不僅有利于音樂文化的交流和發(fā)展,還為創(chuàng)新型音樂教育打下了扎實的基礎(chǔ)。不過從當(dāng)前我國音樂教育發(fā)展情況來看,還存在著許多局限性,因此我們還要對其教育模式進行適當(dāng)?shù)母倪M,從而推動我國音樂文化的發(fā)展。
參考文獻
關(guān)鍵詞:文化交流文化貿(mào)易文化傳播
當(dāng)今時代,全球社會、經(jīng)濟、政治和文化的變化,改變了傳統(tǒng)商品生產(chǎn)和服務(wù)的條件。信息和通信技術(shù)的發(fā)展,催生了新的產(chǎn)業(yè)和生產(chǎn)組織形式。在當(dāng)今信息社會,經(jīng)濟的競爭已經(jīng)遠遠超出了傳統(tǒng)生產(chǎn)要素的范圍,而越來越倚重于知識、無形價值和創(chuàng)新能力。經(jīng)濟日益全球化,技術(shù)進步和創(chuàng)新已經(jīng)占據(jù)經(jīng)濟發(fā)展的核心地位。國家、地區(qū)和城市的比較優(yōu)勢,越來越體現(xiàn)為其學(xué)習(xí)、創(chuàng)新和知識生產(chǎn)的能力。在這種新的經(jīng)濟形態(tài)中,文化變得越來越重要。
一、國際對外文化交流與文化貿(mào)易概況
當(dāng)今世界已經(jīng)全面邁人了全球化時代,隨著經(jīng)濟全球化的不斷深人,不同地域和民族間的文化交往日益廣泛,文化交流與文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展也日益重要。1998年,聯(lián)合國教科文組織和世界銀行分別出版了《世界文化報告:文化、創(chuàng)造性與市場》和《文化與可持續(xù)發(fā)展:行動框架》,這兩份文件都特別強調(diào)了文化在經(jīng)濟和社會發(fā)展過程中的重要性。在美國的傳播政策中,雖然沒有聲明要重建美國的世界領(lǐng)導(dǎo)地位,但作為美國政府的目標(biāo)卻是非常明確的。半個多世紀(jì)以來,美國國內(nèi)的文化產(chǎn)業(yè)政策基本上是越來越放松管制,其理論基礎(chǔ)是市場理論和多樣化原則。美國大眾文化的全球性擴張,在大多數(shù)情況下屬于非政府部門的文化企業(yè)為巨額利潤所驅(qū)動而進行的經(jīng)營性活動,但在實際操作中受到政府的支持,尤其在對外宣傳方面已與美國外交緊密地聯(lián)系在一起。英國政府為扶植文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展,采取了許多具體措施。英國政府認識到,隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,國際市場對文化產(chǎn)品及服務(wù)的需求迅速增加,因此,完善自我,抓住機遇,擴展國內(nèi)外市場是促進文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的當(dāng)務(wù)之急。自20世紀(jì)90年代以來,在日本經(jīng)濟長期低速徘徊的情況下,日本政府開始把文化和經(jīng)濟結(jié)合起來,大力發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)。1995年,日本確立了文化立國方略;2001年,日本開始全力打造知識產(chǎn)權(quán)立國戰(zhàn)略,明確提出10年內(nèi)把日本建成世界第一知識產(chǎn)權(quán)國;2003年,又制定了觀光立國戰(zhàn)略,計劃到2010年讓到日本旅游的外國客人達到1000萬人,比2001年提高1倍。為把文化立國戰(zhàn)略落到實處,日本政府還通過設(shè)立戰(zhàn)略會議、懇談會、幕僚會議、審議會等形式,研究商討具體對策,推動文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展。亞洲金融風(fēng)暴后,韓國制定了“文化立國”的方針,將文化產(chǎn)業(yè)作為21世紀(jì)發(fā)展國家經(jīng)濟的戰(zhàn)略性支柱產(chǎn)業(yè),最終目標(biāo)是把韓國建設(shè)成為21世紀(jì)的文化大國和知識經(jīng)濟強國。特別是最近幾年中國加強了對外文化交流與合作,如:歷時兩年的中法文化年在中國圓滿閉幕,在美國舉辦的“中國文化節(jié)”、在意大利舉辦的“中國天津周”和在荷蘭舉辦的“中國文化藝術(shù)節(jié)”等大型對外文化活動,擴大了中華文化在國際上的影響,樹立了中國的良好形象。中法文化年影響巨大,盛況空前,全面提升了兩國的政經(jīng)關(guān)系,把中法以至中國與歐盟的伙伴關(guān)系推向了新的高度,并對周邊國家產(chǎn)生了示范作用,俄羅斯、意大利、西班牙、德國、希臘等國已相繼提出要與中國舉辦文化年。中國在對外開展各種文化活動的同時,“十一五”規(guī)劃還明確指出要大力發(fā)展對外文化產(chǎn)業(yè)貿(mào)易,復(fù)興民族文化,使中華文化走向世界。
在文化貿(mào)易方面,根據(jù)聯(lián)合國教科文組織的資料,過去20年間,全球文化貿(mào)易總額一直在持續(xù)增長。從1980年到1998年間,印刷品、文學(xué)作品、音樂、視覺藝術(shù)、攝影、廣播、電視、游戲和體育用品等文化貿(mào)易的年貿(mào)易額從953億美元猛增到了3879億美元。但是,這些貿(mào)易絕大部分在少數(shù)發(fā)達國家之間進行。1990年,日本、美國、德國和英國是世界上最大的文化貿(mào)易出口國,占全球當(dāng)年文化貿(mào)易出口額的55.4%,而化貿(mào)易的進口額也高度集中在美國、德國、英國和法國,占全球當(dāng)年文化貿(mào)易進口額的47%。跨人21世紀(jì)以后,文化貿(mào)易的進出口大國排序有所更替,然而總體格局并沒有變化。這些國家占據(jù)了90%的市場份額。美國是世界上最大的文化產(chǎn)品進口國,2002年其進口額高達153億美元;英國是第二大文化產(chǎn)品進口國,其進口額大約是美國的一半,為78億美元;德國是世界第三大文化產(chǎn)品進口國,其進口額為41億美元。
二、對外貿(mào)易中文化交流的方式
1.媒體作用
對外貿(mào)易中的文化交流,媒體正扮演著越來越重要的角色。近20年,中國的快速發(fā)展引起了世界的關(guān)注,這為媒體在國際文化交流中發(fā)揮作用提供了良好的條件。特別是中國加人WTO后,在對外貿(mào)易中中國需要世界信息,世界也需要中國信息,雙向選擇劇烈增加。這種需求不僅體現(xiàn)在經(jīng)濟上,也包括政治上、文化上等社會發(fā)展的各個方面。目前中國有報紙2000多種,雜志8000多種,電視臺和廣播電臺約有2000個頻道,有近10億的電視觀眾,同時有超過1億的互聯(lián)網(wǎng)使用者。媒體、媒介成為中國對世界宣揚中華文化,加大中國對外文化貿(mào)易的重要手段。但與國際同行相比,中國傳媒在資本、經(jīng)營網(wǎng)絡(luò)、經(jīng)營理念、管理體制和人才素質(zhì)方面還有很大差距。特別是文化貿(mào)易方面,我國對美國等西方國家的逆差是以5一10倍的數(shù)字來顯現(xiàn)的,中國書刊版權(quán)貿(mào)易上的逆差更高達10一15倍。因此中國媒體仍存在巨大的發(fā)展空間。專家預(yù)計,中國媒體要成為世界主流媒體,還需要很長時間,甚至10一20年。媒體在發(fā)展自身的同時還肩負著促進世界文化交流,普及漢語文化,發(fā)揚宣傳中華文化的艱巨任務(wù)。
2.政府作用
首先,在經(jīng)濟全球化背景下以市場經(jīng)濟體系轉(zhuǎn)型的過程中,政府擔(dān)負著提供文化服務(wù)的職能。界定政府在提供公共文化服務(wù)的角色,首先要把這個問題放在現(xiàn)行行政管理體制改革這一背景下考慮。十六屆五中全會有一個很重要的提案就是推進行政管理體制改革是全面深化改革和促進對外開放的關(guān)鍵。這一提法表明了在“十一五”期間行政管理體制改革中的一個非常重要的內(nèi)容。我們以前涉及政府職能經(jīng)常從經(jīng)濟角度考慮,許多地方政府把GDP作為衡量工作業(yè)績的唯一標(biāo)準(zhǔn),中國現(xiàn)在提出科學(xué)發(fā)展觀就是把重點放在經(jīng)濟與社會的協(xié)調(diào)發(fā)展,而科學(xué)發(fā)展觀中一個非常重要的內(nèi)容就是經(jīng)濟與文化的協(xié)調(diào)發(fā)展問題。政府提供公共文化服務(wù)是解決經(jīng)濟與社會協(xié)調(diào)發(fā)展的一個重要內(nèi)容。
其次,政府具有制定文化戰(zhàn)略的職能。經(jīng)濟全球化對中國文化的沖擊,總的來說有三個層面:第一個是文化產(chǎn)品的沖擊。因為外國文化產(chǎn)品特別是以美國為首的西方文化產(chǎn)品在國際文化貿(mào)易市場上具有比較大的優(yōu)勢,我國加人WTO承諾文化市場的開放,首先面臨占有國際優(yōu)勢地位的文化產(chǎn)品對中國文化產(chǎn)品的沖擊。第二個是文化資本的沖擊。當(dāng)外國文化產(chǎn)品在文化市場上占據(jù)一定的份額時,他們一定會謀求對中國本土文化資源的整合。國際文化資本進人中國參與整個中國的文化企業(yè)的生產(chǎn),采取某種本地化的生產(chǎn)方式,就地整合資源,就地生產(chǎn)、產(chǎn)品就地出售,這是一種跨國文化企業(yè)的比較合理的商業(yè)模式。近年來,外國文化資本進人中國文化資本市場勢頭一直比較猛烈。第三個是文化價值觀的沖擊。隨著外國文化產(chǎn)品的普及,它負載的是外國文化價值的內(nèi)容,它一定會對我國文化消費者在文化心理、文化認同等方面產(chǎn)生一定的影響。這三方面構(gòu)成全球化對中國文化總影響。在這種情況下中國政府需要制定本國文化發(fā)展戰(zhàn)略,宣揚中華文化,促進世界文化交流,增強中華文化影響力。對此,日本的經(jīng)驗可以借鑒。學(xué)術(shù)界認為日本從明治維新以來,其發(fā)展的歷程經(jīng)過了三個階段:第一個階段大致是從明治維新到二次世界大戰(zhàn)結(jié)束之前這段時間,被人稱之為“軍事立國”階段。從二次世界大戰(zhàn)到20世紀(jì)80年代,被稱之為“經(jīng)濟立國”階段。從20世紀(jì)80年代到現(xiàn)在,日本確立了“文化立國”階段。之所以有這么一個發(fā)展戰(zhàn)略的轉(zhuǎn)型,一個很重要的原因就是二次世界大戰(zhàn)以后,日本的經(jīng)濟飛速發(fā)展,成為世界上與美國、歐盟并駕齊驅(qū)的一個經(jīng)濟大國。但是,日本單純追求經(jīng)濟發(fā)展,也帶來了很大的問題,包括環(huán)境的問題、國家形象的問題等等。20世紀(jì)80年代以后,隨著知識經(jīng)濟時代的來臨,日本適時提出了文化立國的目標(biāo),這個目標(biāo)包括這么一些內(nèi)容:首先,要確立一個國家形象,這個形象就是有著深厚的文化傳統(tǒng)和創(chuàng)新精神的一個國度,而不僅僅是能夠制造物質(zhì)產(chǎn)品的國家。其次,要盡可能地滿足公眾在精神文化方面的需求。再次,要形成有利于經(jīng)濟社會協(xié)調(diào)發(fā)展的文化環(huán)境,以適應(yīng)知識經(jīng)濟時代的來臨。文化戰(zhàn)略是許多發(fā)達國家為促進本國可持續(xù)發(fā)展所采取的一個重要的發(fā)展戰(zhàn)略。我國目前也提出要建設(shè)創(chuàng)新型國家,要發(fā)展文化產(chǎn)業(yè),實際上制定文化戰(zhàn)略也是政府應(yīng)對這樣一個全球化的、新時代的挑戰(zhàn)。
3.對外貿(mào)易自身作用
對外貿(mào)易自身作用體現(xiàn)在通過大力發(fā)展文化產(chǎn)業(yè),加大對外文化貿(mào)易來促進本國文化走向海外,促進國際文化交流與合作。近期來看,新興文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展已經(jīng)在中國形成了一個良好的發(fā)展勢頭,如何通過整合我國的文化資源,開發(fā)我們的文化產(chǎn)品,提升我們的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu),增加我們產(chǎn)業(yè)附加值,無論是高技術(shù)附加值,還是高文化的附加值,目前正在成為一個中國經(jīng)濟走向世界的新的戰(zhàn)略重點,這就造成了一個大的發(fā)展態(tài)勢。即把文化的發(fā)展和經(jīng)濟的發(fā)展融為一體,把文化產(chǎn)業(yè)和傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)融為一體,把中國文化走向世界與中國作為世界的制造業(yè)的中心這兩件事也結(jié)合在一起。我們不僅要作為世界制造業(yè)中心,所謂“中國制造”,而且我們要變成“中國創(chuàng)造”,我們要成為一個世界的創(chuàng)新中心。
三、中國對外文化交流與貿(mào)易的現(xiàn)狀與問題
中國是世界四大文明古國之一,有著悠久歷史和燦爛文化,中國傳統(tǒng)文化對世界產(chǎn)生過深遠的影響。但是,近代以來,中國文化在世界上的影響力日漸衰弱,中國對外文化交流呈現(xiàn)了嚴(yán)重的逆差。改革開放,特別是國家“十五”規(guī)劃實施以來,中國加大了對外文化交流的力度,取得了可喜的成績。從組織中法文化年、中國俄羅斯年、中意文化年、美國的中國文化節(jié),到在海外多個國家設(shè)立100多所孔子學(xué)院等,都具有一定聲勢和影響,取得了一定的效果。但是中國文化在世界上的影響力同中國經(jīng)濟和政治在世界上的地位存在巨大差距。中國對外文化交流和文化貿(mào)易的主要產(chǎn)品,無論是文藝演出、影視作品、圖書期刊、動漫產(chǎn)業(yè)還是語言文化等,存在十幾倍甚至幾十倍的“人超”,處于絕對輸人國地位,存在著嚴(yán)重的“文化赤字”。這對于一個擁有燦爛文化的文明古國來講,對于一個正快速發(fā)展追求民族復(fù)興的國家來講,不得不引起我們的深思。
1.缺乏品牌文化產(chǎn)品
我們輸出的文化產(chǎn)品質(zhì)量不盡如人意,尤其是反映當(dāng)代中國發(fā)展面貌、當(dāng)今中國人核心價值觀和精神風(fēng)貌的文化作品有限,有文化內(nèi)涵和思想深度的原創(chuàng)作品太少,能展示中華文化的內(nèi)在魅力、代表國家形象的高端文化產(chǎn)品更是鳳毛麟角。在各種國際文化交流活動中,仍停留在以展示剪紙、泥人、刺繡、大紅燈籠之類的民俗作品和兵馬俑以及其他出土文物等為主的階段,在國外較有影響的戲劇歌舞和影視作品也僅僅有屈指可數(shù)的幾部,動漫產(chǎn)業(yè)與美國和日韓相比我們才剛剛起步。我國現(xiàn)在還沒有能夠吸引人的、占領(lǐng)國際市場的文化產(chǎn)品,尤其是被人們廣為接受的品牌性產(chǎn)品。而美國的品牌文化產(chǎn)品就遍布世界各地,如可口可樂、麥當(dāng)勞以及各種美國大片等。
2.觀念滯后,缺乏創(chuàng)意
在傳統(tǒng)觀念中,文化就是文化,做生意就是做生意,中國人很少想到去賣文化,這種思維方式與世界上很多國家有不少的差距。文化產(chǎn)品能否贏得市場,最根本的問題在于其所內(nèi)含的文化價值、生活方式、思想觀念、情感因素;在于文化產(chǎn)品是否具有思想感染力、情感的親和力、精神的震撼力以及生活方式的凝聚力。只有賦予文化產(chǎn)品這幾種力量,才會得到國內(nèi)外消費者的認可,讓他們心甘情愿地購買你的產(chǎn)品。作為國際貿(mào)易主體的企業(yè)在制定貿(mào)易策略時應(yīng)注意與當(dāng)?shù)匚幕诤?,?chuàng)造為當(dāng)?shù)厝艘子诮邮苡钟形Φ那榫场T谡麄€經(jīng)營設(shè)計過程中注意配合文化環(huán)境要求進行創(chuàng)新,既要創(chuàng)造出適合銷售國文化的產(chǎn)品,又要使定價的方式和程度為之接受,還要找到適合當(dāng)?shù)氐那?,采取購買對象樂意接受的宣傳方式。美國人在中國的肯德基和麥當(dāng)勞店里將玉米羹、湯和可樂同售;海爾在美國的成功定位等都是中美文化融合的良好開端。
3。缺乏國家戰(zhàn)略與支持
我國對外文化交流缺乏國家戰(zhàn)略,缺乏政府的大力推動和扶植,缺乏有效的資源整合,缺乏國際化的運作和推介。國家應(yīng)制定對外文化交流發(fā)展戰(zhàn)略,加大政府扶持力度,著眼長遠、整合資源、形成合力、循序漸進,搭建各種形式的對外文化交流平臺,策劃組織一系列高端的中國文化產(chǎn)品,提高對外文化交流的整體水平。
四、擴大對外貿(mào)易中的文化交流,推動中華文化走向世界
中國的現(xiàn)狀是文化實力與經(jīng)濟大國地位嚴(yán)重失衡。文化的“人超”地位,客觀上為西方文化提供了文化受眾,強化了西方文化的影響力,甚至影響了國家的文化安全?!笆晃濉币?guī)劃明確提出了開拓國際文化市場、推動中華文化走向世界的目標(biāo),中國文化要繁榮振興,要加大對外交流已經(jīng)刻不容緩。
第一,國家應(yīng)制定和推行戰(zhàn)略性文化貿(mào)易政策。在維護國家文化安全的過程中推動文化的發(fā)展,是國家在制定文化貿(mào)易戰(zhàn)略時必須考慮的問題。政府進行合理的干預(yù),適當(dāng)運用關(guān)稅、補貼,以進口保護作為出口促進的手段等戰(zhàn)略性貿(mào)易政策措施,將會刺激和提升我國的文化產(chǎn)品乃至文化產(chǎn)業(yè)的競爭力。美國、法國等發(fā)達國家,在歷史上不同時期也都采取過這樣的政策。
第二,國家應(yīng)加強完善網(wǎng)絡(luò)文化建設(shè)和管理的體制機制?;ヂ?lián)網(wǎng)的無界性,使文化傳播可以突破時空界限,對全球文化的發(fā)展、創(chuàng)新和傳播產(chǎn)生越來越深遠的影響,發(fā)展?jié)摿薮螅俏覀兇龠M對外文化交流不可忽視的一個重要的陣地和窗口。建議國家專門建立一個部門,招募聚集一大批優(yōu)秀外語人才和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)人才,負責(zé)互聯(lián)網(wǎng)的對外文化傳播與管理。
第三,加強對海外受眾的接受心理、接受習(xí)慣和思維特性的研究,以增強針對性;善于借用西方人易于接受的藝術(shù)形式,例如歌劇、舞蹈、交響樂等,以取得事半功倍的效果。
第四,加強高等文化藝術(shù)人才的培養(yǎng)和教育。國家良好的文化形象,有創(chuàng)意的、高精尖的文化藝術(shù)產(chǎn)品,要靠優(yōu)秀的、杰出的文化藝術(shù)人才去樹立、去創(chuàng)造、去表現(xiàn)、去經(jīng)營。國家應(yīng)按時代和全球化發(fā)展趨勢的需要,設(shè)置更高層次的教育機構(gòu),對其投人更多的資金和精力,使這樣的教育和培訓(xùn)機構(gòu)成為國家文化走出去所需杰出人才的搖籃,成為國家文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的內(nèi)力不竭的助推器。
關(guān)鍵詞:翻譯;文化轉(zhuǎn)向;文化傳播
中圖分類號:G05 文獻標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2013)25-0136-02
一、引言
翻譯具有悠久的歷史,西方有文字記載的翻譯活動可以追溯到公元前3世紀(jì)的《圣經(jīng)》翻譯。無獨有偶,中國最早的有文字記載的翻譯也始于西漢末年的佛經(jīng)翻譯。對于翻譯的研究,不同時期也存在著不同的理論之間的相互爭論。
近些年,隨著全球化的進程,網(wǎng)絡(luò)及各種通訊手段的不斷進步,世界各國之間的文化交流達到前所未有的水平,翻譯作為文化交流的必要手段不僅是文字轉(zhuǎn)換形式,更是文化構(gòu)建方式,具有強大的社會文化功能(石琳,2004)。翻譯的研究也出現(xiàn)了“翻譯的文化轉(zhuǎn)向”(Bassnett,S & Lefevere,A,2001)。
二、翻譯的文化轉(zhuǎn)向
翻譯是什么?有人說是創(chuàng)作,有人說是藝術(shù),也有人說是科學(xué)。其實對于翻譯很難有人給出準(zhǔn)確的定義。因為其開放性,翻譯對多種學(xué)科有關(guān),比如哲學(xué)、心理學(xué)、美學(xué)和社會學(xué)等。但究其本質(zhì),翻譯與語言學(xué)、文化最為密切。20世紀(jì)被稱為“翻譯的時代”(Newmark,1988),隨著語言學(xué)研究的興起,翻譯研究的理論得到空前的發(fā)展,眾多中外學(xué)者從比較語言學(xué)、社會語言學(xué)、語義學(xué)、符號學(xué)等學(xué)科對翻譯進行了深入的研究,并取得了不少的成果。然而隨著全球化時代的到來,對于翻譯的研究開始從語言學(xué)方面向文化方面轉(zhuǎn)移。
翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向”,就是在翻譯過程中,考慮到了文本本身以外的其他關(guān)系,尤其關(guān)注和強調(diào)譯入語和原語文化要素在翻譯過程中的影響和制約作用以及反之翻譯對文化的影響和促進作用。(張曼,2012)現(xiàn)代翻譯理論研究已經(jīng)不再一味關(guān)注譯文是否忠實于源語,更要關(guān)注社會、文化和交流的實踐,文化和意識形態(tài)的傳播以及翻譯行為與社會、文化因素的關(guān)系。翻譯理論研究的重點也不再是語言本身,而是在不同文化語境中的人類行為。
三、翻譯對文化對外傳播的作用
具有不同文化背景的人彼此進行交流,他們不可避免遇到語言問題與文化問題。翻譯是一種跨文化交際行為,是文化交流與理解的橋梁。翻譯的目的與特點就是思想與文化的交流。當(dāng)今的世界文化產(chǎn)品包括文學(xué)產(chǎn)品和消費文化產(chǎn)品,它們的增長速度超過以往任何時代,這是信息爆炸時代的必然產(chǎn)物,同時也加劇了文化多元化的全球化進程。我們不能只固守自己的民族語言以求得保持自己的民族文化特色來抵御文化的全球化浪潮,而是應(yīng)該積極傳播自己優(yōu)秀的民族文化,完成中國文化對外傳播的歷史使命。
翻譯的功能在中國的對外文化交流中發(fā)揮著重要的作用。中國文化部部長蔡武(2011)說,中國開展對外文化交流的目的是通過傳播中華文化,使中國文化能夠真正地吸引人、打動人,引起共鳴,撥動心弦,贏得尊重,增進心靈的溝通,尋求理解與合作,使外界全面、準(zhǔn)確認識當(dāng)代中國的真實面貌,為我國的現(xiàn)代化事業(yè)創(chuàng)造更加良好的國際環(huán)境。目前對與中譯英來說,我們的重點應(yīng)該尤其的放在把中國的文化介紹給世界,只有這樣,我們才能加強與西方的相互理解,促進中國文化的現(xiàn)代化向世界范圍內(nèi)傳播。
四、譯者身份的文化轉(zhuǎn)向
通過以上探討,口譯者所從事的是跨文化交流活動,這一過程中充滿了不同文化與態(tài)度的沖突。具有不同文化背景的參與者,在交流過程中可能對同一詞匯表達和非言語行為產(chǎn)生不同的理解,因此口譯者需要注意并理解這些不同文化的差異,做出適當(dāng)調(diào)整來促進跨文化交流。在接受口譯任務(wù)后,口譯者應(yīng)當(dāng)為文化差異的協(xié)調(diào)做準(zhǔn)備。充分考慮到原語文化和目的語文化的差別,站在文化的高度,培養(yǎng)文化的敏感性去識別文化語境,并在識別文化語境的差異過程中,適時調(diào)控自己的文化導(dǎo)向,達成兩種文化的和諧,做一名成功的文化調(diào)停者。
對于文化調(diào)停者,Taft(1981)做出如下定義:文化調(diào)停者是能夠促進擁有不同文化和語言的人或群體間的交流、理解和行為的人。調(diào)停者的角色是把一個文化群體的表達,意圖,理解和期待,通過建立和平衡傳遞給另一個文化群體。為了實現(xiàn)這種連接,調(diào)停者必須能夠在某種程度上參與到兩種文化之中,因此調(diào)停者在某種程度上是雙文化的??谧g者作為文化調(diào)停者需要具有跨文化交流意識,并且能夠促進交流。也就是說口譯者要做到讓交流雙方分享信息、想法、觀點或態(tài)度,而不是造成誤解。
五、譯者的文化傳播能力
翻譯的文化轉(zhuǎn)向更加要求譯者成為文化交流者和傳播者,從而介紹新的思想、文學(xué)形式甚至語言表達形式。這要求譯者具有跨文化交流的意識和能力??缥幕涣饕庾R可以理解為對存在文化的認知與理解。對于口譯者來說,在口譯的過程中應(yīng)該根據(jù)文化的不同,對口譯過程中的信息進行相應(yīng)的處理,以此來促進交流。譯者必須意識到目標(biāo)讀者的需求和需要,考慮目標(biāo)讀者的期望和背景知識,知道來源語言和目標(biāo)語言的文化差別,決定適當(dāng)?shù)姆g策略,最終促進文化的傳播與交流。
隨著國際交流日益頻繁,國家對對外傳播人才從質(zhì)量和數(shù)量上都有了新的要求。如何培養(yǎng)出適應(yīng)社會需求的、多層次的、高素質(zhì)的翻譯人才,改變對外傳播的現(xiàn)狀,提高對外文化傳播的效果,建設(shè)真正的“文化強國”,是擺在高校教育工作者面前的首要任務(wù)。作為翻譯人才培養(yǎng)基地的中國高校在培養(yǎng)對外傳播人才中應(yīng)發(fā)揮重要作用。高等學(xué)校在對外文化傳播人才培養(yǎng)上,要有新思路和培養(yǎng)策略,以加快翻譯人才的培養(yǎng)進程。
六、結(jié)語
隨著政治、經(jīng)濟全球化進程的加速發(fā)展,文化的全球化將是21世紀(jì)的重要特征之一。翻譯的文化轉(zhuǎn)向也正是符合這一發(fā)展趨勢。翻譯是中國文化的對外傳播的重要途徑,而中譯外隊伍的質(zhì)量決定文化傳播的質(zhì)量。加強具備跨文化交流能力的中譯外人才的培養(yǎng),建立起一支高素質(zhì)的中譯外隊伍,是中國文化對外傳播的關(guān)鍵。
參考文獻:
[1]Bassnett,S & Lefevere,A.文化構(gòu)建:文學(xué)翻譯論集[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[2]Taft,R.The Role and Personality of the Mediator[M].Mediating person:Bridges between Cultures.Ed.Bochner.S.Cambridge:Schenkrnan,1981.
[3]蔡武.中國當(dāng)代和流行文化對外傳播力度不夠[EB/OL].新華網(wǎng),2011-07-19.
http:///gn/2011-07-19/3192039.shtml
[4]Newmark,P.A Textbook of Translation[M].Prentice Hall,New York,1988.
[5]石琳.文化全球化與翻譯的文化轉(zhuǎn)向——論翻譯過程中的文化因素[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報,2004,(3):33-36.
關(guān)鍵詞: 新課標(biāo) 初中英語國際理解教育 方法分析
國際理解教育是當(dāng)前世界教育研究領(lǐng)域中比較受關(guān)注的話題之一。國際理解教育在“二戰(zhàn)”以后不斷興起,特別是1974年在聯(lián)合國教科文組織的倡導(dǎo)下,國際理解教育取得重大的發(fā)展與進步。隨著教育國際化的發(fā)展趨勢,為了更好地培養(yǎng)國際化人才,要積極培養(yǎng)學(xué)生的人權(quán)教育、和平教育、環(huán)境教育等國際理解精神,培養(yǎng)學(xué)生國際交流與合作的價值觀和能力,這是素質(zhì)教育的重要內(nèi)容,也是新課程改革所強調(diào)的。國際理解教育不是一種具體的教育形態(tài),而是一種教育思想和教育理念,關(guān)注對話與平等,重視文化的理解與被理解,倡導(dǎo)可持續(xù)發(fā)展,關(guān)切教育回歸生活。國際理解教育對于世界的和平與發(fā)展,對于人類的生存和幸福具有重要的價值,所以我國開展國際理解教育研究具有一定的必要性。
1.我國初中英語國際理解教育存在的問題
1.1對國際理解不足,對中國文化英語表達較少。
英語國際理解教育需要建立在本國文化的基礎(chǔ)之上,但是在我國現(xiàn)階段的教育還存在許多問題,比如對國際理解不足,英語教學(xué)上缺少對中國文化的表達。國際理解教育時要建立在民族文化和國際文化交流的根基之上,所以在進行初中英語國際理解教育時要充分認識到本國文化與外國文化的交流。但是目前我國英語教育在教育理念上還存在一定的誤區(qū),進行英語教育是為了更好地實現(xiàn)與外國的交流,將中國文化介紹到世界中去,從而讓更多的人了解中國博大精深的文化,使中國與世界接軌。但是在實際教學(xué)中初中英語教師過于重視對英語知識技巧的講解,從而忽視對英語這種語言文化的實際通用性。英語和漢語一樣,都是一種語言交流工具,所以在學(xué)習(xí)英語時師生應(yīng)該重視英語教學(xué)的環(huán)境性和應(yīng)用性。
1.2缺乏國際教育與理解意識。
初中許多學(xué)科都涉及國際理解教育,他們能夠有效提升學(xué)生對本國現(xiàn)狀的了解,從而更好地認清國際局勢,最終實現(xiàn)文化的交流與發(fā)展。但是在英語教學(xué)中缺乏相應(yīng)的國際理解教育,師生過于重視學(xué)生的英語技巧,忽視英語的交流性和應(yīng)用性。因為對國際教育和理解重視不足,學(xué)生在進行相應(yīng)的學(xué)習(xí)時不能及時地與世界接軌,了解更多的西方文化,找到中國與西方發(fā)達國家之間的差距,也就無法實現(xiàn)橋梁之間的銜接。真正的英語是一種交流的語言工具,學(xué)生在進行學(xué)習(xí)時能夠認識到它的巨大作用:它不僅僅是一門考學(xué)生的必修課程,更是與世界交流和學(xué)習(xí)的重要工具。所以缺乏相應(yīng)的國際教育和理解意識,會導(dǎo)致學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性下降,導(dǎo)致他們對學(xué)習(xí)英語的目的有所偏差。
2.國際理解教育的方法
2.1提高中學(xué)教師對英語國際理解教育的意識。
對于初中老師來說在進行教學(xué)時不僅要重視學(xué)生英語技巧的講解,還要提高學(xué)生對學(xué)習(xí)英語的目的性,突出英語學(xué)習(xí)的重要性,幫助他們樹立學(xué)習(xí)英語的正確態(tài)度和意識。首先教師要改變傳統(tǒng)的教學(xué)方法,加強國際理解化教育,也就是讓課堂成為一個學(xué)生相互交流學(xué)習(xí)的場所,這里所說的交流是指交流國際文化,學(xué)生在課堂上可以扮演不同國家的人,從而用不同的文化背景展示交流的重要性。同時學(xué)生還要學(xué)會用英語表達中國文化,做文化傳播的使者,學(xué)生在這樣的環(huán)境下學(xué)習(xí)能夠增強學(xué)習(xí)英語的樂趣和目的性。學(xué)生通過彼此間的交流更了解國外文化,接受外國文化,并且將外國先進的文化與本國文化相結(jié)合。除此之外,教師在進行教學(xué)時還要不斷提高自身的素質(zhì),比如在向?qū)W生講解一個國家的文化時就要對該國家有一定的了解,幫助學(xué)生樹立正確的文化觀念,在國際理解教育中正確把握文化交流與融合的必要性。只有教師的素質(zhì)有所提高才能更好地指導(dǎo)學(xué)生進行英語學(xué)習(xí)。同時學(xué)校要定期對英語教師進行相應(yīng)的培訓(xùn),教師在專業(yè)的培訓(xùn)下更好地認識到自身教學(xué)中的不足,克服初中英語教學(xué)中存在的弊端,提高教師對國際化教育的認識。
2.2進行多樣的校園課外文化交流活動。
在傳統(tǒng)的教學(xué)中教師一般比較重視課堂上的教學(xué)內(nèi)容,從而忽視課外教學(xué)的重要性,所以在進行相應(yīng)的國際理解教育的教學(xué)時,教師要充分利用課外教學(xué),提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣愛好。尤其是在新課標(biāo)的推行下,教師要利用好校園的文化建設(shè),為學(xué)生提供一個民主、和諧、多樣的校園環(huán)境。比如教師可以利用媒體技術(shù)向?qū)W生展示不同國家文化之間的差異,幫助他們樹立多元文化觀念。同時教師在進行講解時還要教學(xué)生如何辨別先進文化與腐朽文化,在這樣的辨別中吸收和融合外來文化,增強自身對文化認識。教師還可以為學(xué)生創(chuàng)設(shè)一定的情境,讓學(xué)生用英語進行文化的交流,學(xué)會運用英語實現(xiàn)對本國文化的介紹,提高學(xué)生對中國文化的認識。除此之外,在一些有條件的地區(qū),學(xué)校還可以聘請一些外教,加強學(xué)生與外教之間的交流與互動,通過彼此間的介紹加強文化交流。教師還可以定期向?qū)W生進行英語知識講座,積極向?qū)W生介紹中國文化和世界文化,增加他們對國際動態(tài)的了解,積極關(guān)心國家大事,努力學(xué)習(xí)英語,為今后文化的交流作出自己的貢獻。教師也可以通過播放電影和音樂的形式向?qū)W生介紹外國文化,在影片和英語的語言中找到與中國文化相同和不同的地方,從而提高學(xué)生的辨別能力,在課外學(xué)習(xí)中學(xué)生可以增進與教師之間的友誼,教師也可以更好地了解學(xué)生學(xué)習(xí)方面的困難,指導(dǎo)他們更好地學(xué)習(xí),最終達到英語課外交流的目的與效果。
3.結(jié)語
該教學(xué)模式符合新課標(biāo)初中英語教學(xué)的目標(biāo),適合學(xué)生今后對英語的認識和學(xué)習(xí)。學(xué)生增強了對國際文化知識的認識,更有利于我國今后文化的傳播,促進我國對外的交流與發(fā)展。所以初中英語國際化理解教育方法是提高學(xué)生英語水平和文化素養(yǎng)的重要教學(xué)方法之一,符合我國教育發(fā)展的要求,符合學(xué)生發(fā)展的要求,能夠更好地促進我國英語教學(xué)水平的提高,最終實現(xiàn)初中英語教學(xué)目標(biāo)。
參考文獻:
[1]尹立柱.在國際理解教育中拓寬英語教師的國際視野[J].教學(xué)月刊(中學(xué)版),2012,6(8):6-7.
世界經(jīng)濟概論 世界文化論文 世界政治經(jīng)濟 世界歷史論文 世界金融論文 世界建筑論文 世界科技論文 紀(jì)律教育問題 新時代教育價值觀