99精品久久这里只有精品,三上悠亚免费一区二区在线,91精品福利一区二区,爱a久久片,无国产精品白浆免费视,中文字幕欧美一区,爽妇网国产精品,国产一级做a爱免费观看,午夜一级在线,国产精品偷伦视频免费手机播放

    <del id="eyo20"><dfn id="eyo20"></dfn></del>
  • <small id="eyo20"><abbr id="eyo20"></abbr></small>
      <strike id="eyo20"><samp id="eyo20"></samp></strike>
    • 首頁 > 文章中心 > 正文

      英漢詞典中新詞譯名

      前言:本站為你精心整理了英漢詞典中新詞譯名范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

      漢語中的外來調(diào)大多來自英語。為英語新詞找出妥帖的漢語對應不是一件容易的事。原因在于,許多新詞所表達的概念在漢語中無對應物,更無對應詞可尋。因此,要求翻譯者把新概念和新詞語同時介紹過來,其難度可想而知。新詞翻譯雖難,但又是人人可為的事情,仁者見仁,智者見智,洋出來的名稱難免五花八門;如PIZZA一詞,民眾稱之"比薩餅",詞典家譯作"皮條餅",商家名之為"必勝客"。又如VIDEOCD,,港臺稱影碟,大陸廠家稱視盤,而口語中更多聽到的則是VCD。同一外來詞擁有3個漢語譯名的算不得稀奇,cellulartelephone就有雅俗優(yōu)劣但不相間的6個譯名:移動電話、無繩電話。大哥大、手機、攜帶式活動電話、蜂窩式電話。

      譯名太多無疑會造成語言的混亂,但語言有其自身的規(guī)律---一優(yōu)勝劣汰。優(yōu)秀的譯名經(jīng)廣泛傳播會在語言中存活下來,而劣質譯名大多行之不遠。當然這也不是絕對的。就拿"大哥大"這個譯名來說,從字面意義上來看,與cellularphone毫無關系,而且"出身"也個好,但因為這種通訊工具出現(xiàn)時尚未出現(xiàn)更好的譯名,使這個"出身不好"的名稱得以流行多年。不過隨著"移動電話"和"手機"一文一白兩個名稱的出現(xiàn),"大哥大"最終將退出歷史舞臺。又如taxi,有"出租車"、"計程車"和"的士"等名稱。

      有文字專家認為,"出租車"容易與"不提供司機的出租汽車"相混淆,"的土"是粵語方言對taxi的蹩腳音譯,而"計程車"則是語義貼切的佳譯。但在現(xiàn)實語言交際中,"出租車"是正式名稱。"計程車"始終未能遠播,是方言詞,"的士"不僅自身在口語比中十分流行,還衍生出"打的"、"面的"。"摩的"、"板的"''''、"的哥兒"等詞匯。"的"字儼然成為多產(chǎn)的構詞語素。

      由于詞典在讀者心目中具有至高無上的權威地位,在譯名從無到有以及優(yōu)勝劣汰的過程中,詞典編纂者理應起到積極的作用--或創(chuàng)造出優(yōu)良的譯名,或把好的譯名收入詞典。

      國內(nèi)學者對新詞詞典中的詞目翻譯問題存在一定分歧,一些學者對創(chuàng)造新的對應詞持謹慎態(tài)度,認為"''''對于文化局限詞'''',外漢詞典的編纂者的首要任務是要將它們解釋清楚,其次再考慮給它們創(chuàng)造一些新詞。但如果理據(jù)不足應該作罷,否則有損漢語的規(guī)范性。"(黃河清1994:15)另一種觀點從雙語詞典的性質出發(fā),認為"雙語詞典編者的任務之一是促成''''不可譯性''''問''''可譯性''''的轉變,即通過各種辦法,為''''不可譯''''詞語提供容易被大眾接受的譯文。從而促進兩種文化的交流。"(黃建華1987:144)朱原先生也認為"在外漢詞典中。詞書編纂者對于新詞的譯法可以有較大的自由,在某些詞語的譯法上不從俗應該是允許的。如果同時用括注的方式說明某些流行譯法之不妥,也會是很有益的。"

      普遍英漢詞典和英漢新詞詞典中的譯名經(jīng)常受到詞典工作者甚至普遍讀者的批評。它們通常存在以下幾種問題(文內(nèi)以下例子均取自《英語新詞語詞典》,《英語新詞詞典》,《現(xiàn)代英漢綜合大辭典》和《英漢人辭典》:

      1.譯名太長,或者用解釋性句子充當譯名,如.

      1)Cobran.攻擊地面力量的雙人直升飛機.

      2)collocatevb.出于防御目的而強迫平民居于軍事目標附近

      3)domaina.電腦郵件@符號右邊的地址

      第一個詞目應首先給出譯名"''''眼鏡蛇''''直升飛機",再作括注說明.后兩例也應先有譯名"軍民混居"和"域名"。

      2、譯名不合漢語習慣成語體、詞性、詞義范圍等配譯失當,如:,

      1)doggie-bag狗食袋

      2)Grungen.一種搖滾形式

      3)diskdriven.軟盤驅動器

      4)Commandn.命令,指令,開動某一裝置

      除《英漢新詞語詞典》未收doggie-bag外,另三本詞典均譯成"狗食袋"。doggie-bag指餐館將剩菜給顧客打包帶回用的袋子,帶回的食物未必喂狗。doggie(小狗)在英語國家的人眼里也是十分可愛的形象,譯名"狗食袋"似太粗俗。建設性的提議是譯成"打包袋"。第二例既無譯名,釋義也太不清楚,若以此類推,"狗"和"貓"都可譯成"一種動物",編纂詞典未免太容易。第三例diskdrive應譯成"磁盤驅動器",它包括軟盤驅動器和硬盤驅動器兩種。第四例的譯名讓讀者很難理解成名詞。

      3.與社會通用名或專業(yè)術語不符,如:

      l)bladingn.冰刀溜冰(通用名:滾軸溜冰,輪滑)

      2)hitparaden.風行曲目集錦(通用名:排行榜)

      3)clickn.&vb..按鼠標上的按鈕(術語:點擊)

      錢厚生先生在"雙語詞典釋義原則與問題"(張后塵1994:207)一文中說:"為了提高雙語詞典釋義的準確性、適用性和規(guī)范性,編者應當重視詞語翻譯實例的收集。無論從理論上還是從實踐上看,雙語詞典的釋義都應基于大量具有典型意義的譯例。"這段話雖然是針對普通雙語詞典來說的,但對于新詞詞典的編纂也有指導意義。如果編者不顧語言中已經(jīng)確立下來的譯名而盲目亂譯,只會貽笑大方。

      4.對一些新詞在尚未搞清真實含義的情況下,應避免匆匆給譯名,以免以訛傳訛。如有一本詞典把gradeflation"(學校中的)分數(shù)貶值"誤譯成"等級膨脹";把execu-crime"白領犯罪"誤譯成"行政犯罪",goflatline一詞指的是"腦電圖變成水平線",婉指"死亡",而某詞典中誤譯成"失去表示主要身體功能的波浪方式的",動詞詞組譯成了形容詞,釋義也令人費解。

      由上面例子可見,英漢詞典編纂者所給的譯名存在的~個首要問題是以解釋或定義充當譯名,過長而不易上口。另外,對漢語詞匯收集研究不足也是一個很大的問題。有鑒于此,編者在選擇譯名時似應注意:

      1.漢語中已有對應名稱的新詞,尤其是專業(yè)術語,一般不應再杜撰新名,如:

      anti-lockbrakesystem防抱死制動系統(tǒng)(某詞典中杜撰作"防車輪卡住[嚙合]打滑制動系統(tǒng)")

      bungiejumping蹦極跳(某詞典中杜撰作"自由落式松緊束跳高")

      barriercrash障壁試驗(某詞典中杜撰作"試驗性碰撞")

      2.英語或漢語中有多個符合表達同一概念的,應盡量選擇最佳的一個,以便統(tǒng)一漢語譯名,如informationsuperhighway(信息高速公路)一詞,由于它本身在英語中的譯名尚不統(tǒng)一,有informationhighway,infobahn,electricsuperhighway,datahighway,I-way,informationsuper-wormhole,infopike,infosuperpike,electronicconvocationshighway等多種說法,翻譯中以統(tǒng)一為好,不應像有的詞典那樣再增加"電子超高速公路"、"電子通訊高速公路"等譯名。

      3.對于漢語中尚無對應詞的英語新詞,應在深人理解原詞的基礎上,盡量創(chuàng)造出符合漢語習慣的對應語,如:

      boomerangbabyn.還巢兒(有詞典譯作"回歸家庭的子女")

      Squeegeemann.抹車仔(有詞典譯作"用橡皮刷帚清洗擋風玻璃的小伙子")

      back-to-backn.雙往返機票(有詞典譯作"兩張減價的雙程機票")

      如果編者創(chuàng)造的譯名有獨到之處,是完全可能被讀者接受的。

      參考文獻

      黃河清,《外漢語典中的"釋義詞"與"釋義語"》,《辭書研究》,1994年第3期。

      黃建華編,《詞典論》,上海辭書出版社,1987年。

      陸谷孫,《詞典的繼承與創(chuàng)新》,《辭書研究》1998年第1期。

      于海江、高永偉、陸谷孫,《關于編纂(英漢大辭典補編)的設想》,《外語教學與研究》,1997年第4期。

      張后塵主編,《雙語詞典學研究》,高等教育出版社,1994年。

      朱原,《新詞與詞典》,《辭書研究》1995年第4期。

      国产肉体ⅹxxx137大胆| 国产网站一区二区三区| 无码av不卡一区二区三区| 日韩人妻无码一区二区三区久久99 | 无码国产午夜福利片在线观看| 天天躁日日操狠狠操欧美老妇 | 肥老熟妇伦子伦456视频| 国产呦系列呦交| 久久精品亚洲中文无东京热| 亚洲天堂av在线免费看| av大全亚洲一区二区三区| 精品国产乱码久久久久久1区2区 | 日韩精品无码视频一区二区蜜桃| 亚洲另类激情综合偷自拍图| 亚洲中文字幕国产剧情| 无码av天天av天天爽| 三级在线看中文字幕完整版| 精品无吗国产一区二区三区av| 扒开女性毛茸茸的视频| 无码色av一二区在线播放| 国产精品人妻一区夜夜爱| 国产人禽杂交18禁网站| 中文字幕高清不卡视频二区| 欧美另类人妖| 一级午夜视频| 国产精品国产三级国产专区51区 | 亚洲成人福利在线观看| 亚洲av一区二区三区网站| 久久久国产精品| 999国内精品永久免费视频| 欧美激情精品久久999| 粉嫩人妻91精品视色在线看| 人妻少妇中文字幕乱码| 国产三级欧美| 中文字幕日本五十路熟女| 精人妻无码一区二区三区| www插插插无码免费视频网站| 中文无码免费在线| 国产亚洲精品色婷婷97久久久| 久久亚洲色www成人欧美| 天啦噜国产精品亚洲精品|