99精品久久这里只有精品,三上悠亚免费一区二区在线,91精品福利一区二区,爱a久久片,无国产精品白浆免费视,中文字幕欧美一区,爽妇网国产精品,国产一级做a爱免费观看,午夜一级在线,国产精品偷伦视频免费手机播放

    <del id="eyo20"><dfn id="eyo20"></dfn></del>
  • <small id="eyo20"><abbr id="eyo20"></abbr></small>
      <strike id="eyo20"><samp id="eyo20"></samp></strike>
    • 翻譯學(xué)科轉(zhuǎn)折

      前言:本站為你精心整理了翻譯學(xué)科轉(zhuǎn)折范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。

      翻譯學(xué)科轉(zhuǎn)折

      摘要:當(dāng)前國(guó)內(nèi)翻譯學(xué)科建設(shè)難有作為。這種狀況有幾個(gè)因素影響:(1)翻譯學(xué)構(gòu)架厘定不清;(2)理論研究失衡;(3)學(xué)者譯家聲名難以認(rèn)同;(4)人才培養(yǎng)難以適應(yīng)形勢(shì)。這些問(wèn)題不能得到較好對(duì)待,翻譯學(xué)科建設(shè)便很難有所突破。

      關(guān)鍵詞:翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)問(wèn)題

      今日之中國(guó),譯事可謂空前繁榮,幾近“泛濫”之勢(shì),毀譽(yù)褒貶,莫衷一是。而關(guān)乎翻譯學(xué)科存在與否的辯論,也是不絕于耳。近二十年來(lái),專家學(xué)者就翻譯學(xué)的建構(gòu)問(wèn)題展開(kāi)了激烈的爭(zhēng)論。雙方激烈交鋒,各執(zhí)一詞,其撞擊的思想發(fā)人深省。經(jīng)過(guò)數(shù)次探討,譯界的專家學(xué)者尤其是從事理論研究的人多數(shù)同意呼吁當(dāng)局承認(rèn)翻譯學(xué)科的學(xué)術(shù)地位。許多專家學(xué)者紛紛著書(shū)立說(shuō),從語(yǔ)言學(xué)、心理學(xué)、文體學(xué)、修辭學(xué)、哲學(xué)、美學(xué)、社會(huì)學(xué)、人類學(xué)等方面對(duì)翻譯進(jìn)行研究。自1988年黃龍的《翻譯學(xué)》問(wèn)世以來(lái),國(guó)內(nèi)就出版了40多種研究翻譯理論的著作(包括翻譯史、譯論史及有影響的論文集)以及更多冠之以翻譯教程的書(shū)籍(楊自儉,2002:6)。盡管如此,翻譯學(xué)科至今仍未獲得適當(dāng)?shù)膶W(xué)術(shù)地位,社會(huì)對(duì)翻譯專業(yè)及從業(yè)人員不夠重視。面對(duì)當(dāng)前翻譯學(xué)科難有作為、境遇窘迫、面臨陣痛的現(xiàn)狀,大凡關(guān)心翻譯學(xué)科建設(shè)的人無(wú)不為之擔(dān)憂。本文擬從翻譯學(xué)的厘定、翻譯理論的研究、譯者的水準(zhǔn)與聲名以及人才的培養(yǎng)等幾個(gè)問(wèn)題來(lái)探究存在的問(wèn)題及對(duì)策。

      概括而言,當(dāng)前國(guó)內(nèi)翻譯學(xué)科存在如下問(wèn)題:

      一、翻譯學(xué)科厘定不清

      每門(mén)學(xué)科的建立,首先要厘定自身的目標(biāo)與范圍??偟恼f(shuō)來(lái),翻譯學(xué)是一門(mén)獨(dú)立的、開(kāi)放性的、綜合性的人文科學(xué)(楊自儉,2002:11)。就學(xué)科體系而論,存在著建立有中國(guó)特色的翻譯學(xué)科和建立以西方理論框架為基礎(chǔ)的翻譯學(xué)科兩種爭(zhēng)論。對(duì)于這兩種觀點(diǎn),都有可取之處。只是作為普遍性學(xué)科而言,無(wú)須貼上中國(guó)還是西方的標(biāo)簽。誠(chéng)然,翻譯學(xué)既不是理論方面也不是普遍規(guī)律方面的封閉的科學(xué),而是一門(mén)“認(rèn)知性、解釋性和聯(lián)想性的科學(xué)”(WolframWilss,2001:13)。在翻譯學(xué)的學(xué)科架構(gòu)中,我國(guó)學(xué)者譚載喜、隄金、楊自儉、劉宓慶、范守義等人各自提出了翻譯學(xué)的范圍與分野。參照西方學(xué)者如霍姆斯的譯學(xué)構(gòu)想,這些學(xué)者的構(gòu)架缺少“描寫(xiě)翻譯研究”,這就使得我國(guó)翻譯研究視野狹窄,表現(xiàn)在“只研究文本而不重視研究翻譯的目的、用途以及譯語(yǔ)社會(huì)的文化傳統(tǒng)和其它社會(huì)因素”,在“應(yīng)用翻譯研究方面,焦點(diǎn)一直放在制訂單一的、萬(wàn)能的、永恒的標(biāo)準(zhǔn)”(張南峰,1998)。描寫(xiě)翻譯研究的缺失以及其它方面的失誤,使得我國(guó)的翻譯研究難以推進(jìn),學(xué)科建設(shè)自然停滯不前。

      翻譯學(xué)是個(gè)開(kāi)放而非封閉的體系,凡是翻譯中出現(xiàn)的問(wèn)題都可納入研究。建立翻譯學(xué)必須做些“扎實(shí)的工作”,包括“編寫(xiě)全面、系統(tǒng)闡述翻譯學(xué)的綱領(lǐng)性著作”,“鼓勵(lì)產(chǎn)生并完善各種翻譯理論,如翻譯的??理論等等”(譚載喜,1988)。然而,翻譯學(xué)作為獨(dú)立的學(xué)科,有其自身的研究對(duì)象和目標(biāo),盡管會(huì)借用相關(guān)學(xué)科的理論和方法,但這并不意味翻譯學(xué)能把眾多學(xué)科囊括在內(nèi)。從世界范圍的研究趨勢(shì)來(lái)看,翻譯研究受制于人文思潮的傳播與嫁接。國(guó)內(nèi)的一些學(xué)者以跨學(xué)科建構(gòu)譯學(xué)框架為目的,把其它學(xué)科裝入他們的理論。這些理論可以說(shuō)是多元的表現(xiàn),然而未免牽強(qiáng)。這些理論分支缺少聯(lián)系,難以溝通,給人“其它學(xué)科從屬于翻譯學(xué)”之嫌。

      (二)純理論崇拜過(guò)熱

      目前的翻譯界,純理論的研究似乎已成氣候。陸谷孫教授曾就此現(xiàn)象撰文稱:在國(guó)內(nèi)英語(yǔ)界的一些人之間,近年來(lái)呈現(xiàn)越來(lái)越狂熱的理論崇拜傾向,文章越寫(xiě)越艱澀,術(shù)語(yǔ)泛濫之余,數(shù)學(xué)公式和物理圖表(例如,語(yǔ)言力如何在語(yǔ)言場(chǎng)中作用?。┲惖膶W(xué)術(shù)泡沫,把原本簡(jiǎn)明不過(guò)的常識(shí)弄成云里霧里,讀者難以洞視其中。而毛榮貴教授也就這種現(xiàn)象說(shuō)出自鑞己的看法,認(rèn)為“這種純理論是一支‘好箭’,可惜是銀樣槍頭!”(毛榮貴,2002:5)

      為什么會(huì)出現(xiàn)這種拔高純理論研究的現(xiàn)象呢?這主要是目前中國(guó)翻譯界有種傾向認(rèn)為:國(guó)內(nèi)翻譯學(xué)科地位低下是因?yàn)榉g在理論上沒(méi)有建樹(shù)。多數(shù)學(xué)者認(rèn)為只要加強(qiáng)了純理論(所謂基礎(chǔ)理論)的研究,便會(huì)從根本上推動(dòng)整個(gè)學(xué)科的發(fā)展,擺脫語(yǔ)言學(xué)給翻譯研究的陰影。這種“指引式的言論經(jīng)常出現(xiàn)于各種翻譯學(xué)報(bào),但實(shí)際上投入時(shí)間與精力去做基礎(chǔ)性研究的人卻非常少,真正接觸原始史料并進(jìn)行理性分析的更是罕見(jiàn)”(孔慧怡,2000:8)。翻譯研究當(dāng)然提倡“百花齊放”,“百家爭(zhēng)鳴”,但是任意拔高純理論研究的地位,并不能從根本上提高翻譯學(xué)科的地位,盡管其出發(fā)點(diǎn)是好的。翻譯研究是多方面,多層次的,但主要還是要扎根于本土的實(shí)踐。正是缺乏對(duì)國(guó)內(nèi)帶有根本性的本土研究,使得翻譯學(xué)長(zhǎng)期處于邊緣的地位。再者,翻譯研究并不只是純理論的研究,還包括應(yīng)用翻譯理論的研究。

      (三)學(xué)者譯家水準(zhǔn)問(wèn)題層出,聲名卓著者稀缺

      學(xué)風(fēng)譯德是人們關(guān)注學(xué)者、譯家及翻譯學(xué)科的重要維度,也是關(guān)乎學(xué)科建設(shè)的無(wú)形力量。當(dāng)前,這方面的問(wèn)題可謂很多,繁榮背后隱藏著雙重危機(jī)。一者見(jiàn)利忘義的濁流沖擊翻譯市場(chǎng),二者不少譯者不能?chē)?yán)肅對(duì)待翻譯事業(yè)。翻譯研究領(lǐng)域,存在的問(wèn)題也不算少,察其犖犖大端者,“編譯外文著述觀點(diǎn)冒充自己的觀點(diǎn)者有之,粗制濫造、低水平重復(fù)者有之,胸懷不夠豁達(dá)寬容者有之”(楊自儉,2002:20)。尤為突出的是少數(shù)學(xué)者搶占山頭,各自為政,造成研究術(shù)語(yǔ)混亂。術(shù)語(yǔ)體系是一門(mén)成熟學(xué)科的重要參數(shù)。一門(mén)學(xué)問(wèn)要成為獨(dú)立的學(xué)科,必須有一整套術(shù)語(yǔ)來(lái)描述其研究對(duì)象、目的、方法、規(guī)律、定理的基本概念。六十年代以來(lái),各種思潮、文論拓寬了翻譯研究視角。國(guó)內(nèi)學(xué)者在引進(jìn)這些術(shù)語(yǔ)時(shí),根據(jù)各自的見(jiàn)解,紛紛譯出各種名稱,使得翻譯研究術(shù)語(yǔ)雜、亂、玄。這種局面對(duì)整個(gè)學(xué)科的發(fā)展是極為不利的,還有待于學(xué)術(shù)的規(guī)范。翻譯學(xué)科地位有待提升是大家的期望。人文科學(xué)的地位,很大程度上不是按其科學(xué)性、學(xué)術(shù)性而定的,很多學(xué)科證明了這一點(diǎn)。就拿語(yǔ)言學(xué)來(lái)說(shuō),在索緒爾確立現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)之后相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間里,語(yǔ)言學(xué)還只是處于從屬地位。經(jīng)過(guò)雅各布遜、喬姆斯基等人的努力,語(yǔ)言學(xué)在二十世紀(jì)六十年代成為西方學(xué)界顯赫一時(shí)的學(xué)科。這之后,哲學(xué)家、數(shù)學(xué)家、邏輯學(xué)家也加入語(yǔ)言學(xué)研究者的行列。再以國(guó)內(nèi)民俗學(xué)為例,如果沒(méi)有鐘敬文先生頑強(qiáng)地在這個(gè)領(lǐng)域里耕耘,民俗學(xué)就不會(huì)獲得這般重視。很顯然,沒(méi)有聲名卓著的學(xué)者,沒(méi)有大師級(jí)人物,要想獲得重視,談何容易!人文學(xué)科尤其如此。國(guó)內(nèi)理論界,專著越出越多,大部頭翻譯作品也層出不窮,然而較之人才輩出、星光燦爛的年代,現(xiàn)在的譯界黯然失色。如此現(xiàn)狀,豈能走向主流,遑論獲得認(rèn)同?

      (四)人才培養(yǎng)急待提升

      翻譯研究說(shuō)到底還是研究隊(duì)伍來(lái)進(jìn)行的。由于歷史的原因和教育體制的束縛,當(dāng)前的翻譯研究隊(duì)伍不盡如人意,知識(shí)面狹窄以及理論素養(yǎng)欠缺制約著研究的深度與廣度。從學(xué)科設(shè)置來(lái)看,大多是將翻譯的教學(xué)置于外語(yǔ)系,很少開(kāi)設(shè)專門(mén)的翻譯系來(lái)培養(yǎng)專門(mén)的人才。近兩年來(lái),局面稍有改善,部分外語(yǔ)院校與綜合性大學(xué)開(kāi)始設(shè)立翻譯院系。由于受到教育觀念、人才觀念、培養(yǎng)規(guī)格以及教育體制與管理的影響,高校培養(yǎng)的人才不能滿足社會(huì)的需要,翻譯學(xué)科總的專業(yè)水準(zhǔn)有待提高??梢哉f(shuō),人才培養(yǎng)問(wèn)題與總的專業(yè)水準(zhǔn)都與翻譯學(xué)科地位關(guān)系密切。社會(huì)的需要是學(xué)科規(guī)劃的主導(dǎo)力量,如果這個(gè)學(xué)科沒(méi)有培養(yǎng)能夠勝任工作,

      適應(yīng)社會(huì)發(fā)展需要的人才,這個(gè)學(xué)科就沒(méi)有存在的必要。

      當(dāng)前翻譯學(xué)科難有作為是個(gè)不爭(zhēng)的事實(shí),任何關(guān)心它的走向的人都會(huì)感到有責(zé)任改變這種遭遇陣痛的困局。翻譯學(xué)科如何走出困境,可以從以下幾個(gè)方面著手嘗試。

      第一,完善翻譯學(xué)科構(gòu)架。首先要突破觀念,譯學(xué)構(gòu)架并無(wú)中西體系之分,任何可取之處皆可為我所用,尤其要重視描寫(xiě)翻譯研究。我們不能寄希望于西方的理論來(lái)解決本土的問(wèn)題,畢竟中西方處于不同的文化體系。中國(guó)文化體系的傳統(tǒng)發(fā)展除了關(guān)鍵性的危機(jī)時(shí)期之外,一向強(qiáng)調(diào)內(nèi)部協(xié)調(diào)、不假外求。(孔慧怡,1999:7)從這個(gè)意義上講,要想從邊緣走向中心,翻譯研究必須立足本土,借鑒外來(lái)思想,建構(gòu)理論。至于翻譯學(xué)與其它學(xué)科的關(guān)系,可以將翻譯學(xué)視為一個(gè)開(kāi)放的體系,但無(wú)需將其它學(xué)科囊括其中,而要厘定學(xué)科分支間的聯(lián)系。

      第二,分清緩急,合理分配純理論研究與應(yīng)用理論研究的資源。翻譯理論可以分為純理論與應(yīng)用理論。

      純理論的主要貢獻(xiàn)是基礎(chǔ)知識(shí),既包括有實(shí)用價(jià)值,也包括無(wú)實(shí)用價(jià)值的知識(shí)。應(yīng)用理論的目標(biāo)在于解決生產(chǎn)實(shí)踐中的實(shí)踐問(wèn)題,尤其要關(guān)注文學(xué)翻譯以外的文體的翻譯問(wèn)題。翻譯理論的多寡并不說(shuō)明地位何其高也,翻譯學(xué)的研究終究主要是面對(duì)實(shí)踐的,基于翻譯語(yǔ)料庫(kù)的研究代表了新的方法。而且在當(dāng)今翻譯學(xué)科受挫的情況下,必須加強(qiáng)應(yīng)用理論研究,才能獲得充足的發(fā)展資源,才能為純理論的研究提供更多的機(jī)會(huì)。如果偏離這個(gè)方向,便是本末倒置,得不償失。

      第三,加強(qiáng)學(xué)術(shù)規(guī)范,整頓翻譯出版市場(chǎng)。一個(gè)學(xué)科在草創(chuàng)時(shí)期,難免會(huì)出現(xiàn)混亂的狀況。但是如果任其發(fā)展而不加約束,學(xué)科的發(fā)展便會(huì)受阻。這就需要對(duì)學(xué)科的組成人員及內(nèi)容進(jìn)行規(guī)范,使之走向正常的道路;允許不同聲音的存在,鼓勵(lì)正常的學(xué)術(shù)爭(zhēng)鳴。對(duì)于翻譯市場(chǎng)的混亂狀態(tài),有關(guān)部門(mén)應(yīng)該加強(qiáng)管理。尤其對(duì)重譯作品要嚴(yán)格限制,有限的出版資源要保證急需的資料翻譯。

      第四,改進(jìn)人才培養(yǎng)模式及評(píng)估機(jī)制。建立課程設(shè)置合理的翻譯系勢(shì)在必行。完善課程設(shè)置研究,加強(qiáng)雙語(yǔ)教育,拓寬學(xué)科層次,尤其要引進(jìn)其它學(xué)科的專業(yè)知識(shí)教育。當(dāng)前人事部實(shí)施的翻譯資格證書(shū)考試也不失為一種積極穩(wěn)妥的方式。說(shuō)到底,所有的努力便是要培養(yǎng)專家、大家,提高學(xué)科的專業(yè)水準(zhǔn)。

      參考文獻(xiàn):

      1.Wilss,Wolfram.TheScienceofTranslation:ProblemsandMethods[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress.2001.

      2.黃振定.翻譯學(xué)[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社.1998.

      3.孔慧怡.翻譯﹒文學(xué)﹒文化[C].北京:北京大學(xué)出版社.1999.

      4.孔慧怡、楊承淑.亞洲翻譯傳統(tǒng)與現(xiàn)代動(dòng)向[C].北京:北京大學(xué)出版社.2000.

      5.毛榮貴.新世紀(jì)大學(xué)漢英翻譯教程[M].上海:上海交通大學(xué)出版社.2002.

      6.譚載喜.試論翻譯學(xué)[J].外國(guó)語(yǔ).1988(3).

      7.楊自儉.譯學(xué)新探[C].青島:青島出版社.2002.

      8.張經(jīng)浩.再談“翻譯學(xué)”之夢(mèng)[J].上??萍挤g.2001(2).

      9.張美芳.翻譯學(xué)的目標(biāo)與結(jié)構(gòu)[J].中國(guó)翻譯.2000(2).

      10.張南峰.走出死胡同,建立翻譯學(xué)[J].中國(guó)翻譯.1995(4).

      文檔上傳者

      相關(guān)期刊

      翻譯界

      省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

      北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)

      翻譯研究

      省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

      南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

      民族翻譯

      部級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

      中華人民共和國(guó)國(guó)家民族事務(wù)委員會(huì)

      免费高清日本一区二区| 亚洲男同帅gay片在线观看| 國产AV天堂| 白色月光在线观看免费高清| 中国少妇久久一区二区三区| 国产精品vⅰdeoxxxx国产| 韩国三级中文字幕hd久久精品 | 亚洲伊人免费综合网站| 亚洲日本人妻少妇中文字幕| 男女啪动最猛动态图| 少妇太爽了在线观看免费视频| 中文字幕一区二区网站| 日本一二三四区在线观看| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天古典| 青青视频一区| 亚洲素人日韩av中文字幕| 最新中文字幕一区二区| 少妇无码太爽了不卡视频在线看| 中文亚洲爆乳av无码专区| 日本精品av中文字幕| 国产午夜片无码区在线播放 | 又色又爽又黄的视频软件app | 熟妇人妻AV中文字幕老熟妇| 亚洲精品二区在线观看| 免费的小黄片在线观看视频| 亚洲av午夜福利精品一区二区| 精品四虎免费观看国产高清| 精品国产车一区二区三区| 亚洲国产婷婷香蕉久久久久久| 亚洲熟女综合一区二区三区| 亚洲国产AⅤ精品一区二区不卡| 日韩少妇激情一区二区| 久久亚洲国产中v天仙www| 在线亚洲精品一区二区三区| 久青草影院在线观看国产| 国产精品美女久久久久久久久| 国产人成无码视频在线1000| 日本一区二区三级在线| 久久精品国产亚洲av高清热| 精品国产高清一区二区广区| 中文字幕有码手机视频|