前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇商務(wù)英語詞匯的重要性范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
關(guān)鍵詞: 高職高專 商務(wù)英語 詞匯特點 教學(xué)策略
一、引言
隨著全球金融危機的遠去及后金融危機時代的不斷深入,國內(nèi)經(jīng)濟的持續(xù)發(fā)展和全球貿(mào)易愈發(fā)融合,國際合作和貿(mào)易往來更加頻繁。社會對英語人才的需求也不斷提高,要求商務(wù)英語專業(yè)培養(yǎng)既精通英語、又熟悉國際商務(wù)運作的復(fù)合型人才。而高等職業(yè)院校的商務(wù)英語專業(yè)定位以就業(yè)為導(dǎo)向的職業(yè)教育人才培養(yǎng)目標,英語教學(xué)“實用為主,夠用為度”。于此,商務(wù)英語詞匯的教學(xué)與習(xí)得需因材施教并兼顧以下兩方面:高職高專商務(wù)英語專業(yè)現(xiàn)狀與商務(wù)英語的詞匯特征。本文對此進行了分析探討,并提出相應(yīng)的教學(xué)策略。
二、高職高專商務(wù)英語專業(yè)現(xiàn)狀
1.學(xué)生現(xiàn)狀
由于我國現(xiàn)行的教育體制,總體而言,高職高專的學(xué)生語言文化方面素質(zhì)比本科生稍差,尤其是英語基礎(chǔ)薄弱。而隨著近年來高校連年擴招及生源的逐年縮少,這一問題更加突出。高職高專商務(wù)英語學(xué)生的差異較大,學(xué)習(xí)目的和學(xué)習(xí)氛圍等不盡相同。英語學(xué)習(xí)中存在不同程度的心理問題,主要表現(xiàn)在以下幾個方面:第一,學(xué)習(xí)動機欠缺。英語學(xué)習(xí)目的不明確,不知道學(xué)習(xí)英語有何用,該如何學(xué)。有的學(xué)生學(xué)習(xí)商務(wù)英語專業(yè)只是為了應(yīng)付差事或者一時的專業(yè)調(diào)劑而選擇的,因此對專業(yè)培養(yǎng)等并不了解,具有盲目性。第二,學(xué)習(xí)情緒消極。有的學(xué)生因英語基礎(chǔ)差,尤其是部分調(diào)劑生,思想包袱沉重,陷入焦慮與學(xué)習(xí)成績不好的惡性循環(huán)而不能自拔。也有的學(xué)生獨立意識較強,不愿意接受別人的安排和指導(dǎo),從而形成情緒上消極、行動上對立的一種心理,對英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生“反感”,厭惡英語學(xué)習(xí)。第三,學(xué)習(xí)缺乏信心。有些學(xué)生認識到商務(wù)英語的重要性,有認真學(xué)習(xí)的意愿和決心,而一旦遇到具體問題或者英語考試屢次失敗,又懷疑自己學(xué)習(xí)外語的能力,喪失信心,產(chǎn)生自卑心理。
高職高專商務(wù)英語學(xué)生還具有地區(qū)差異性。全國各地眾多方言的存在,自然而言對第二語言的學(xué)習(xí)產(chǎn)生一定的影響。各地的高職院校生源主要來自本省及周邊省市,這很大程度上是由招生體制所決定的,比如,我所在院校的學(xué)生大部分是四川本地。另外,城鄉(xiāng)的教育水平差距也客觀存在,尤其是西部邊遠地區(qū),這個矛盾更加突出。這些因素合力造成了高職高專商務(wù)英語學(xué)生的英語基礎(chǔ)參差不齊,對詞匯教學(xué)帶來了相當(dāng)大的難度。
2.專業(yè)特點
首先,高職高專商務(wù)英語專業(yè)首先是英語專業(yè),要堅持以英語為本的原則,培養(yǎng)的人才必須具有較寬的英語基礎(chǔ)和人文知識基礎(chǔ),具有扎實的英語聽、說、讀、寫、譯的基本功,在基礎(chǔ)語言知識和技能訓(xùn)練中,教師應(yīng)側(cè)重培養(yǎng)學(xué)生的實用能力和應(yīng)用英語能力。其次,高職高專的英語教學(xué)又有一定的專門用途英語ESP(English for Special Purpose)范疇內(nèi)的職業(yè)用途英語EOP(English for Occupational Purpose)教學(xué)特點,教學(xué)更傾向語言功能和語言活動,其目的在于使學(xué)習(xí)者獲得與其社會目的相關(guān)的“終端行為”。再次,高職高專商務(wù)英語專業(yè)又是跨學(xué)科的復(fù)合型專業(yè),該專業(yè)培養(yǎng)的人才既要具有扎實的英語基礎(chǔ),又必須掌握廣泛的商務(wù)專業(yè)知識。要求“實用為主,夠用為度”,使商務(wù)知識與商務(wù)英語語言應(yīng)用能力和交際能力相結(jié)合。
詞匯作為商務(wù)英語教學(xué)的一個重要組成部分,也是學(xué)生最為頭疼的事之一。學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)情況主要包括以下幾種:一是輕視或勉強學(xué)習(xí)詞匯,不注重記憶單詞,導(dǎo)致詞匯量少;二是學(xué)習(xí)方法不當(dāng)或重詞義輕發(fā)音,雖努力但效果不明顯;三是詞匯量大,但實際應(yīng)用能力較差。這些都會進一步對學(xué)生綜合語言能力的提升造成不良影響。
此外,高職高專商務(wù)英語教學(xué)及實踐的硬軟件總體相對落后,教師的綜合素質(zhì)、教學(xué)模式、教學(xué)方法和科研能力等方面與本科院校的教師相比還是有不少差距的。
三、商務(wù)英語詞匯特點
商務(wù)英語(Business English)源于普通英語(English for General Purposes,即EGP),它與普通英語一樣,在語言習(xí)得和語言交際中起著舉足輕重的作用。但商務(wù)英語屬于專門用途英語(ESP),與普通英語相比在詞匯上具有較強的專業(yè)性,是專業(yè)知識和英語的綜合運用。因此,商務(wù)英語除具有普通英語的語言學(xué)特征之外,又具有其獨特性。
1.專業(yè)術(shù)語豐富
專業(yè)術(shù)語是指適用于不同的學(xué)科領(lǐng)域?qū)I(yè)的詞,是用來正確表達科學(xué)概念的詞,具有豐富的內(nèi)涵和外延,專業(yè)術(shù)語要求單義性,排斥多義性和歧義性,且詞匯都是固定的,不得隨意更改。商務(wù)英語專業(yè)術(shù)語具有國際通用性,其意義精確、單一,無歧義,且不帶有感彩,詞匯較為豐富,詞匯專業(yè)性強且具有跨學(xué)科特性,所涉及的專業(yè)范圍很廣,涉及到營銷學(xué)、經(jīng)濟學(xué)、金融學(xué)、會計學(xué)和管理學(xué)等學(xué)科知識。商務(wù)活動涉及到對外貿(mào)易、技術(shù)引進、招商引資、對外勞務(wù)承包、商務(wù)談判、經(jīng)貿(mào)合同、銀行托收、國際支付與結(jié)算、涉外保險、海外投資、國際運輸?shù)确秶?。而每一領(lǐng)域都有自己的專業(yè)詞匯,因此商務(wù)英語存在大量的不同領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語。例如:marketing mix(營銷組合),the forward contract(期貨合同法),documentary credit(跟單信用證),financial instruments(金融工具),bill of exchange(匯票),currency futures(貨幣期貨),option(期權(quán)),claim settlement(理賠)等。不了解這些專業(yè)術(shù)語,就無法開展商務(wù)活動。
2.普通詞匯專業(yè)化
普通詞匯是通用英語中的常用詞匯。商務(wù)英語是以英語為基礎(chǔ)的,其除了專業(yè)術(shù)語外,也包括從普通詞匯的基本義項派生而來的,在商務(wù)英語中有特殊含義的詞匯,即普通詞匯專業(yè)化,這部分占到商務(wù)英語詞匯的絕大部分,運用頻繁。例如:appreciation(升值),collection(托收),balance(余額、差額),delivery(交割),margin(利潤、保證金),maturity(到期),settlement(結(jié)算),returns(利潤),imports&exports(進出口貨物或進出口額),liabilities(負債),customs(海關(guān)),bonds(不記名債券)等。
3.古語詞的應(yīng)用
古語詞(archaism)一般已不通用,英國語言學(xué)家Leech(1998)在英語詞義的分類學(xué)說中指出,專業(yè)詞語、古語詞及外來詞都屬于具有正式用語風(fēng)格的詞匯(words with formal stylistic meaning),因此使用古語詞可體現(xiàn)商務(wù)信函、商務(wù)合同、法律文書的嚴肅性和正式性。商務(wù)英語中經(jīng)常使用的古語詞多為一些復(fù)合副詞,常常由here,there,where為詞根,分別加上after,at,as,from,to,in,by,of,with,under等介詞構(gòu)成的合成副詞。例如:whereby(根據(jù),憑),herein(=in which在此,于……之中),hereby(=by which由此),thereof(由此),whereas(鑒于)等。這些詞匯帶有一定的法律意味,在日常英語中很少使用,但在合同文本中卻使意義表述更加明確,也使整個語篇正式嚴肅。
4.縮略語的使用
縮略語的特點是語言簡練、使用方便、信息量大。商務(wù)英語中有許多縮略術(shù)語,是商務(wù)英語詞匯的重要組成部分。這體現(xiàn)了“語言使用省時省力的經(jīng)濟原則的需要”――法國語言學(xué)家馬爾丁內(nèi)(A.Martinet)。商務(wù)英語中使用的縮略語的表現(xiàn)形式主要包括以下幾點。
4.1首字母縮略詞(initialisms),如B/L(bill of lading海運提單),L/C(letter of credit信用證),D/A(documents against acceptance承兌交單),D/P(documents against payment付款交單),F(xiàn)OB(free on board裝運港船上交貨)等。
4.2半首字母縮略詞,如e-business(electronic business電子商務(wù)),T-bond(treasury bond長期國庫券)等。
4.3截短詞(clipped word),如biz(business商業(yè)),Corp(corporation公司), PLS(please),RPY(reply),Exp.(export出口),T.S.(transshipment轉(zhuǎn)船)等。
4.4拼綴詞(blending word),如forex(foreign exchange外匯),hi-tech(high technology高科技),advertics(advertising statistics廣告統(tǒng)計),workfare(work welfare工作福利制)等。
4.5首字母拼音詞(acronyms),如ISO(International Standardization Organization國際標準化組織),OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries石油輸出國組織)等。
4.6混合型縮略詞,如B-to-B或B2B(business-to-business商家至商家)等。
5.一詞多義
同一詞匯在商務(wù)英語不同的語境下具有不同的含義,有的時候甚至是相差甚遠。比如,clean B/L(清潔的海運提單)與clean L/C(光票信用證);再如,在貨幣市場discount表示“貼現(xiàn)”,而在期貨市場discount則表示“貼水”。
6.新詞語不斷涌現(xiàn)
商務(wù)英語隨著時代的發(fā)展而發(fā)展,許多反映經(jīng)濟貿(mào)易的新思路、新概念及其先進技術(shù)等新詞匯不斷涌現(xiàn),如cyber cash(電子貨幣),virtual store(虛擬商店),online marketing(網(wǎng)上營銷),China-Asian Free Trade Area(中國東盟自由貿(mào)易區(qū))等新詞。
四、商務(wù)英語詞匯教學(xué)策略
基于以上對高職高專商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生現(xiàn)狀的分析及商務(wù)英語詞匯特點的闡述,在教學(xué)過程中除使用如聯(lián)想法、構(gòu)詞法、對比法等掌握普通詞匯的基本技巧外,還要結(jié)合實際采取更加靈活多樣的方法。我們可以嘗試將傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)方法加以改進,應(yīng)用到商務(wù)英語詞匯的教學(xué)中。當(dāng)然,詞匯學(xué)習(xí)是一個長期的積累過程,僅通過課堂學(xué)習(xí)是遠遠不夠的。學(xué)生詞匯量和詞匯掌握程度不可避免地存在個體差異,統(tǒng)一的課堂詞匯教學(xué)也很難滿足學(xué)生的自身需要。由此可見,訓(xùn)練學(xué)生的獨立學(xué)習(xí)能力,培養(yǎng)詞匯學(xué)習(xí)策略是解決問題的關(guān)鍵。教師應(yīng)當(dāng)通過幫助學(xué)生理解相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)策略,培養(yǎng)他們的詞匯學(xué)習(xí)策略意識。
1.健全學(xué)生的英語學(xué)習(xí)心理
根據(jù)高職院校學(xué)生的心理特征,教師應(yīng)通過言傳身教培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的良好心態(tài),強化學(xué)生的學(xué)習(xí)動機,提高學(xué)習(xí)興趣,想方設(shè)法幫助學(xué)生克服消極情緒,進而增強學(xué)生的信心。讓新生入學(xué)以后盡快適應(yīng)英語學(xué)習(xí),為詞匯學(xué)習(xí)做好積極的心理準備。
2.詞匯教學(xué)與商務(wù)知識結(jié)合
商務(wù)英語涉及內(nèi)容較為廣泛,涵蓋貿(mào)易、金融與法律等諸多領(lǐng)域的專業(yè)知識,綜合性很強。因此,學(xué)生要不斷涉獵這些學(xué)科領(lǐng)域的專業(yè)知識,關(guān)注最新商務(wù)資訊,積累扎實的商務(wù)背景知識與專業(yè)知識,培養(yǎng)商務(wù)思維,從而豐富專業(yè)詞匯,拓寬知識面。只有把商務(wù)英語的詞匯學(xué)習(xí)與商務(wù)知識有機地結(jié)合起來,才能有效地實現(xiàn)商務(wù)英語學(xué)習(xí)的應(yīng)用目的,較好地克服普通英語詞匯重記憶而導(dǎo)致學(xué)生欠缺理性思維的缺陷。
3.注重文化教學(xué)
商務(wù)詞匯中的文化差異直接反映在商務(wù)談判、廣告宣傳、產(chǎn)品介紹、合同的制定,以及商務(wù)信息的獲取、溝通、交流和合作等各個方面。詞匯與英美文化息息相關(guān),語言中的民族特征自然會由詞匯反映出來,不了解這一點就無法正確理解和運用詞匯進行交際。例如,中西文化對數(shù)字、顏色等的不同含義的解讀,這些文化差異都可能造成用詞上的截然不同,對商務(wù)活動的影響也不容忽視。因此,教師在商務(wù)英語教學(xué)過程中不僅要對商務(wù)詞匯進行詳細的講解,而且要根據(jù)中外文化內(nèi)涵上的差異教給學(xué)生詞匯知識,這才能使學(xué)生透徹理解其中的含義,更有效地發(fā)揮語言的交流和溝通作用。
4.在語境中學(xué)習(xí)詞匯
語境涉及到語言知識,語言的上下文,交際的時間、地點、話題、說話方式,交際者的地位及相互關(guān)系、彼此了解的程度,人的世界知識、交際的文化、社會及政治背景等。研究表明,在具體的語境中記憶詞匯比單個無聯(lián)系的詞匯記憶有效得多。Cook(1991)指出:人們對事物記憶的好壞主要取決于大腦對信息處理的深度,對孤立的詞的重復(fù)是一種低層處理,記憶效果差;將詞與所處的語法結(jié)構(gòu)結(jié)合起來,則是一種較深層的處理,記憶效果較好;而將詞的意義與句子的意義結(jié)合起來則是一種最深層的處理,記憶效果最好。因此,結(jié)合語境來學(xué)習(xí)和記憶商務(wù)英語詞匯無疑是一種有效的方式。通過語境,學(xué)生可以猜測詞義,消除歧義,辨別漢英詞匯差異及掌握相關(guān)的習(xí)語等,如:Most of us agreed,however,Bill dissented.由轉(zhuǎn)折詞however,可推斷dissented為“disagree”之意。
5.應(yīng)用構(gòu)詞法
適當(dāng)給學(xué)生講解有關(guān)詞的詞源學(xué)、詞的構(gòu)成方式、詞的語義等方面的基本知識,為更深入地掌握詞匯打下良好的基礎(chǔ)。例如,在講解詞的形態(tài)構(gòu)成方面,要使學(xué)生了解到詞綴法在英語構(gòu)詞中所占比例相當(dāng)大,而詞綴又分為前綴和后綴。前綴往往改變詞義,不改變詞類,教師在教學(xué)過程中引導(dǎo)學(xué)生分析、掌握前、后綴,可以幫助學(xué)生靈活記憶單詞擴大詞匯量。通過詞綴聯(lián)想,學(xué)生可以學(xué)一個會一串,既可培養(yǎng)學(xué)生用已有知識去理解未知新詞的意義,歸納復(fù)習(xí)已有詞匯,同時,還可以培養(yǎng)學(xué)生以聯(lián)想記憶鞏固新詞匯,起到了一舉多得的作用。
(1)前綴。如un-,dis-,im-,in-,il-,ir-,anti-等,用來表示否定的意思,unable,discomfort,impossible,inaccurate,illegal,irregular,anti-violent等。
(2)后綴。如-able,-ible,-age,-ous等,accept―acceptable,sense―sensible,short―shortage,danger―dangerous等。
(3)復(fù)合詞。如backup,outlook,output,ownership等。
6.了解和把握記憶規(guī)律
記憶是一個復(fù)雜的過程,涉及記憶內(nèi)容的輸入、保持、提取及應(yīng)用。學(xué)生在背詞學(xué)詞的過程中不但要努力地記憶而且要與遺忘作斗爭。心理學(xué)對遺忘現(xiàn)象作過的系統(tǒng)研究和實驗證明:“無論任何一種未經(jīng)復(fù)習(xí)所固定下來的知識,都會逐漸忘掉的。”因此,有必要從學(xué)生的記憶規(guī)律及認識結(jié)構(gòu)出發(fā),以培養(yǎng)學(xué)生能力為前提,向?qū)W生介紹科學(xué)的詞匯記憶方法,增強詞匯記憶的效果。比如可根據(jù)遺忘規(guī)律調(diào)整單詞記憶長度,練習(xí)和強化頻率等。教學(xué)實踐也證明,要使學(xué)生把學(xué)過的單詞鞏固保持下來,必須反復(fù)地強調(diào)和復(fù)習(xí),復(fù)習(xí)是鞏固記憶痕跡、防止遺忘的主要方法。
五、結(jié)語
詞匯是語言的基礎(chǔ),商務(wù)英語語言是商務(wù)實踐、商務(wù)理論知識的載體,用詞也就具有明顯的專業(yè)性。包括外貿(mào)函電、經(jīng)貿(mào)英語、商務(wù)合同寫作、經(jīng)貿(mào)文字翻譯等在內(nèi)的課程都毫不例外地涉及專業(yè)詞匯。在高職高專商務(wù)英語教學(xué)中綜合運用各種有效的教學(xué)方法,不斷加強詞匯教學(xué),想方設(shè)法擴大學(xué)生的詞匯量,注重學(xué)生對專業(yè)詞匯的深刻理解。同時,教師應(yīng)結(jié)合學(xué)生的基礎(chǔ)知識現(xiàn)狀和專業(yè)詞匯特點,教給學(xué)生相應(yīng)的詞匯學(xué)習(xí)策略,培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力,使學(xué)生們最終能恰當(dāng)、準確地運用商務(wù)英語。
參考文獻:
[1]陳玲等.商務(wù)英語的詞匯特征[J].中國電力教育,2008,(2).
[2]莫再樹.商務(wù)合同英語的詞匯特征[J].山東外語教學(xué),2003,(4).
[3]姜奕.商務(wù)英語書面語篇詞匯特點解析[J].當(dāng)代經(jīng)濟,2008,(2).
[4]李朝舟.對英語詞匯教學(xué)的思考.貴州教育,2004,(3).
[5]李太志.商務(wù)英語教學(xué)與商務(wù)文化意本識的培養(yǎng)[J].教育探索,2005,(4).
[6]王芳,李明清.商務(wù)英語的詞匯特征及其實際應(yīng)用[J].湖南商學(xué)院學(xué)報,2008,(4).
[7]汪榕培.英語詞匯學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
[8]楊映春.英漢文化差異對詞匯理解的影響.中山大學(xué)學(xué)報論叢,2005,(25).
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;專業(yè);翻譯教學(xué);人才
隨著中國的改革開放,英語教育逐漸普及,據(jù)有關(guān)部門統(tǒng)計,目前我國約有3億人在學(xué)英語,其中大中小學(xué)學(xué)習(xí)英語的人數(shù)超過1億人。
然而,據(jù)某人才市場報報道,在上海,金融、IT、電子、通訊等行業(yè)都存在專業(yè)外語人才緊缺的狀況,尤其在外企,在和外籍老板、高層管理人員,甚至海外技術(shù)人員進行溝通時,涉及大量專業(yè)英語,企業(yè)對員工英語水平的要求是“越專業(yè)越好”。隨著社會和經(jīng)濟的快速發(fā)展,對外語人才的知識結(jié)構(gòu)和素質(zhì)提出了更高的要求,在新形勢下,只擁有外語知識是遠遠不夠的,還必須擁有寬廣的知識面、深度的專業(yè)知識、較強的管理能力、較好的交際能力和較高的綜合素質(zhì),才能適應(yīng)全球經(jīng)濟一體化對外語人才的需要。但是,目前商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)不能培養(yǎng)出企業(yè)所需要的人才。
教育的目的在于為社會培養(yǎng)所需要的人才,應(yīng)以就業(yè)為導(dǎo)向。商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)生主要的就業(yè)方向是各大中小外向型企業(yè),其工作內(nèi)容主要涉及英文資料的閱讀及翻譯,出口產(chǎn)品說明書的翻譯,企業(yè)介紹的英文翻譯,商業(yè)電子郵件的翻譯,生活口譯等,所以商務(wù)英語翻譯教學(xué)應(yīng)兼顧理論與實踐,加之必要的專業(yè)知識的引導(dǎo),重點培養(yǎng)學(xué)生對實用性文體的翻譯能力。本文針對目前商務(wù)英語翻譯教學(xué)中存在的一些問題,提出若干改革建議。
一、商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀
1 重理論,輕實踐
長期以來,翻譯教學(xué)都沿用以教師為中心的單一教學(xué)模式,教學(xué)過程以教師傳授理論知識為主,學(xué)生只是被動地接受知識,缺乏主觀能動性。大家往往把翻譯課當(dāng)做一門純理論課對待,忽略了其技巧上的實用性。學(xué)生往往只聽不做,該如何避免錯誤,如何正確處理都是聽老師講的,動手能力差也就成了不能避免的缺陷。真正運用到實際當(dāng)中的時候,學(xué)生只能目瞪口呆,因為交到自己手中的任務(wù)與老師的例句往往是不同的。很多學(xué)生都知道增詞的翻譯技巧,但是在遇到問題時,卻不知道該如何處理。例如,Residents enjoy ready access to a range ofleisure activities,more varied than ever before,from theatres and restaurants t0 golf,horse tidingand fishing,這時,絕大多數(shù)學(xué)生都譯作:“居民們隨時可以享受各類休閑活動,這些活動比以往更加多樣化,從戲劇、餐飲到高爾夫球、騎馬,以及垂釣?!焙苌儆腥讼氲皆凇按贯灐焙蠹由稀皯?yīng)有盡有”,加上“應(yīng)有盡有”會使譯文讀起來更順暢,意思表達得更完整。這說明實際翻譯的實踐機會太少,學(xué)生僅熟知理論,是無法適應(yīng)實際需要的。
2 術(shù)語、專業(yè)詞匯量不足
詞匯是語言的基石,是語言的建筑材料。商務(wù)英語詞匯有許多完全不同于普通英語詞匯的含義,尤其是專業(yè)術(shù)語。在進行商務(wù)英語翻譯時,譯者必須熟練掌握常用的商務(wù)詞匯和術(shù)語,做到翻譯簡潔、選詞精練、譯文地道,避免行外話。因此,在商務(wù)英語翻譯中,掌握商務(wù)英語詞匯就特別重要。在普通英語中,we,you完全可以翻譯成“你,我”,但在商務(wù)函電中,選詞就要符合行業(yè)規(guī)范,根據(jù)實際情況you翻譯為“貴方,貴公司,或你方”,we翻譯為“我方”。如:
We have received your letter 0f May 1 l th,2008。
這句話應(yīng)該翻譯為“貴方5月11日來函已收悉?!?,而有的學(xué)生對此不熟悉,就會按照普通英語的理解,翻譯為“我們已經(jīng)收到了你們5月11日的來信”,很顯然在商務(wù)函電的翻譯中這是不恰當(dāng)?shù)摹?/p>
同時,在商務(wù)英語詞匯中商務(wù)術(shù)語占了很大比例,同一術(shù)語在商務(wù)不同領(lǐng)域中具有不同詞義,這增加了翻譯的難度。如“premium”一詞,大家都知道在保險業(yè)務(wù)中,譯為“保險金,保險費”,如:Youhave to pay home insurance premiums,(譯文:你需要支付房屋保險費。)但在銷售領(lǐng)域中應(yīng)譯為“溢價”。如:During the 1990’s the large premiumspaid in acquisition often resulted in prices thatgreatly exceeded the value of tangible assets,(譯文:20世紀90年代,企業(yè)收購中支付的大額溢價常導(dǎo)致購買價格遠超有形資產(chǎn)價值。)如果不了解“premium”一詞在銷售領(lǐng)域中的含義,這句話就無法翻譯。
3 文化背景知識缺乏
語言是文化的一部分,是文化的載體,文化的結(jié)晶。而翻譯作為語際之間的轉(zhuǎn)換活動,不僅僅是語言在表層的轉(zhuǎn)換過程,也是語言在深層次上的文化移植過程。
在商務(wù)環(huán)境中存在由于缺乏文化背景知識造成對文章的曲解情況,例如:How does a new banklike Sainsbury’s succeed in attracting peopie awayfrom the High Street banks?在這個句子中,不存在任何生僻詞匯,但學(xué)生的翻譯卻差強人意,根本就不知道the High Street banks為何物。這里的the High Street是英國人的特有詞匯,在英國highstreet不單指某一條街,而是泛指“城鎮(zhèn)中最繁華的商業(yè)區(qū)”。這個詞是怎么來的呢?在古英語中,high通常用來形容“高貴的,一流的,高尚的”,如highsociety(上流社會);high priest(主教,大祭司)。后來隨著社會的發(fā)展,high開始用來形容“連結(jié)城市、縣鎮(zhèn)的公用道路”。據(jù)記載,早在9世紀,highway(公路)就進入了英語詞匯。大約在11世紀,highstreet開始用來專指“用筑路材料鋪成的大道”。中世紀,隨著小城鎮(zhèn)的發(fā)展,在這些“用筑路材料鋪成的大道的路面”附近開始出現(xiàn)商店、旅店、酒館,high street也逐漸演變?yōu)椤俺擎?zhèn)中繁華的商業(yè)區(qū)?!币虼?,the High Street banks指代傳統(tǒng)的銀行(因為傳統(tǒng)的銀行往往都設(shè)在繁華的商業(yè)區(qū)里)。所以,這句話的含義為:桑斯伯里開辦的銀行是怎樣把人們從傳統(tǒng)銀行中吸引過來的?由此可見,缺乏相關(guān)的文化背景知識,就難以正確翻譯。
4 商務(wù)英語翻譯課教師自身缺乏商務(wù)知識
目前,許多外語教師所學(xué)專業(yè)是英語語言學(xué),他們具有扎實的英語語言基本功、豐富的詞匯量及深厚的閱讀功底,能夠熟練掌握和自如運用中英兩種
語言,他們學(xué)貫中西,對中西文化有較透徹的研究和了解,甚至不少教師對東、西方翻譯理論、翻譯史以及筆譯、口譯、節(jié)譯、編譯、同聲翻譯等技巧都有所掌握。他們不僅教授英語游刃有佘,對翻譯教學(xué)的拿捏也恰到好處,而一旦遇到商務(wù)英語的翻譯時,對商務(wù)知識的缺乏卻常常讓他們江郎才盡。許多英語語言學(xué)專業(yè)的教師,并不知道B/L(Bill ofLac曲g提單)是什么,D/A(document against ac-ceptance承兌交單)是什么,商務(wù)知識的缺乏成為他們商務(wù)英語翻譯教學(xué)的瓶頸。
5 教材的選用不合理
教材的選用在人才培養(yǎng)過程中具有核心地位,是整個教學(xué)活動的關(guān)鍵,是提高人才培養(yǎng)質(zhì)量的關(guān)鍵。從現(xiàn)在使用的大多數(shù)商務(wù)英語翻譯教材來看,就編排體系而言,主要是在課后練習(xí)中要求學(xué)生運用所學(xué)語言點進行漢英或者英漢翻譯,而沒有全面系統(tǒng)地對翻譯知識和教學(xué)方法進行指導(dǎo)并提供有針對性的訓(xùn)練。因此學(xué)生學(xué)起來漫不經(jīng)心,覺得沒有什么好學(xué)的。另外,社會的發(fā)展要求教學(xué)與時俱進,相應(yīng)的教材也應(yīng)該反映時代的特點。而有些商務(wù)英語翻譯教材內(nèi)容陳舊落后,不僅違背了商務(wù)英語翻譯的實用性特點,也缺乏時代氣息,不能吸引學(xué)生的興趣,學(xué)生不能更好地學(xué)以致用,結(jié)果就白白浪費時間,不能達到良好的教學(xué)效果。
二、商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革措施
1 以理論為基礎(chǔ),以實踐為主線,在理論的指導(dǎo)下多實踐
翻譯是一項實踐活動,各種方法和手段的運用,實際上都是為了調(diào)動學(xué)生的積極性,使他們能充分參與教學(xué),從而使翻譯教學(xué)得以有效實施,因此在任何時候都不可忽視實踐。但實踐也需要理論的指導(dǎo),沒有正確的理論指導(dǎo),也不會有有效的實踐活動。所以,翻譯教學(xué)應(yīng)以理論為基礎(chǔ),以實踐為主線,在理論的指導(dǎo)下多練習(xí),多實踐。首先讓學(xué)生掌握翻譯理論知識,使學(xué)生學(xué)會用普遍的原理來處理個別的實例;其次,在具體的翻譯練習(xí)中將理論用于實踐,實現(xiàn)理論與實踐的結(jié)合。
具體的實踐活動是豐富多樣的,最基本的例如在布置作業(yè)時,可以讓學(xué)生翻譯一些進、出口產(chǎn)品說明書,企業(yè)介紹,商業(yè)電子郵件等,在翻譯實踐過程中,實現(xiàn)有目的的反復(fù)訓(xùn)練?;蛘呖梢酝ㄟ^多媒體教學(xué),直接播放一些商務(wù)活動、導(dǎo)游活動和會議交流等,讓學(xué)生參與其中,擔(dān)當(dāng)翻譯,親身體驗。亦或是采用案例教學(xué)法,模擬實踐,增強翻譯實踐能力。
2 加強術(shù)語、專業(yè)詞匯的介紹,補充必要的專業(yè)知識
面對學(xué)生術(shù)語、專業(yè)英語詞匯缺乏的狀況,在平時的教學(xué)中就要特別注意術(shù)語和專業(yè)詞匯的介紹。比如在公司簡介的翻譯教學(xué)中,學(xué)生都知道Ltd,和Inc,表示股份有限公司,但如果碰到Volkswagen doBrasfi S,A,Volkswagen G m b H,RENOLDPlc,就不知道是什么了。S,A,或者S/A是法語詞,而G m b H是德語詞,兩者與Ltd,和Inc,意思相同,都表示company with Limited Liability(股份有限公司),而Plc,是指a public Limited Company(股票上市公司,也叫公共有限公司)。所以,Volkswagen d0 Brasil S,A,是南美大眾股份有限公司,Volkswagen G m b H是(德)大眾汽車股份有限公司,Renold Plc,是利瑙德公共有限公司。如果把所有同類的詞匯總結(jié)給學(xué)生,那么再遇到類似的問題,他們就可以迎刃而解了。
此外,用人單位還特別要求商務(wù)英語畢業(yè)生在熟練掌握商務(wù)英語語言知識的基礎(chǔ)上,能夠擴展語言應(yīng)用技能、加強語言知識與相關(guān)專業(yè)知識的結(jié)合。如目前各種外貿(mào)企業(yè)要求員工熟練掌握對外貿(mào)易的基本流程,了解相關(guān)的對外貿(mào)易政策和國際貿(mào)易法規(guī)及相關(guān)的商務(wù)知識,能在對外貿(mào)易活動的各個環(huán)節(jié)具備熟練的操作技能。那么在我們的教學(xué)過程中,在條件允許的情況下可以適當(dāng)?shù)难a充一些國際貿(mào)易知識以及與學(xué)生就業(yè)息息相關(guān)的專業(yè)知識,為以后的就業(yè)打下基礎(chǔ)。
3 適當(dāng)引入文化背景知識
美國翻譯理論家尤金奈達指出翻譯是兩種文化之間的交流,是以跨文化背景為基礎(chǔ),運用一種語言把另一種語言所表達的內(nèi)容準確完整地重現(xiàn)出來,它不僅是兩種語言之間的轉(zhuǎn)換,更是兩種文化的轉(zhuǎn)換。對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要。在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中,我們也應(yīng)該適當(dāng)?shù)匾胛幕尘爸R,這樣不僅可以增強學(xué)生的語言文化意識,還可以調(diào)動他們的積極性,加深理解。例如,當(dāng)學(xué)生看到“the fourtigers of Asia”時,許多學(xué)生就不理解了。明明我們都說“亞洲四小龍”,為什么不是“the fourdragons of Asia”?因為同一種動物在不同文化里含義截然不同,“龍”在我國歷史上是一個吉祥形象,我們稱自己為“龍”的傳人,稱我們的后代為“龍子龍孫”。而在西方文化中,“dragon”(龍)不是中國人心中的吉祥動物而是表示邪惡的怪物,是罪惡的象征,圣經(jīng)故事中的惡魔撒旦Satan就被認為是the great dragon。另外,dragon還有“潑婦”的意思。這時適時引入文化背景知識,就可以有效滲透文化差異,讓學(xué)生更好地理解文化在語言學(xué)習(xí)中的重要作用。
文化不僅僅指傳統(tǒng)文化,還包含商業(yè)文化。商業(yè)文化是一個國家商業(yè)精神的體現(xiàn),與商務(wù)英語同樣有著密不可分的關(guān)系。國際間的商務(wù)活動交流不僅需要了解一個企業(yè)所處國家的傳統(tǒng)文化,更要了解涵蓋商業(yè)精神、品牌文化、商業(yè)環(huán)境、人文理念等的商業(yè)文化。商業(yè)文化滲透在商品流通的各個環(huán)節(jié),全世界范圍內(nèi)的商品流通都離不開商業(yè)文化的制約。所以在商務(wù)英語的翻譯教學(xué)中一方面要滲透傳統(tǒng)文化,另一方面也要強調(diào)商業(yè)文化,要“兩手抓,兩手都要硬”。
4 擴充商務(wù)知識,力爭成為“雙師型”教師
人生是一個不斷學(xué)習(xí)的過程,從一個個未知到已知,循環(huán)往復(fù)。我們中國有句古話“活到老,學(xué)到老”。知識是無限的,對于商務(wù)英語翻譯課教師自身缺乏商務(wù)知識的問題,教師本身和學(xué)校應(yīng)該共同努力。教師自身可以通過自學(xué),了解一些對口的職業(yè)資格考試,像“全國商務(wù)英語翻譯資格證書”,“外貿(mào)單證員”等,擴充自己的商務(wù)知識;或者利用寒暑假到企業(yè)和外貿(mào)公司鍛煉學(xué)習(xí),對真正的商務(wù)交流有親身的體驗,在實踐過程中了解知識,再回到課堂中把實踐得來的經(jīng)驗用于教學(xué),從而達到“工(作)(教)學(xué)相長”。同時學(xué)校應(yīng)該積極鼓勵支持缺乏實踐技能的年輕教師到企業(yè)進行鍛煉,給他們提供充足的時間和經(jīng)費,并在年終考核和業(yè)務(wù)評估中給予適當(dāng)?shù)目紤]。這樣,教師和學(xué)校共同努力,既提高了教師自身的水平,又為學(xué)校培養(yǎng)了“雙師型”教師。
5 因“生”選材
“工欲善其事,必先利其器?!币胩岣邔W(xué)生的翻譯水平,教材的重要性是不言而喻的。首先,教
材要新穎。教材的內(nèi)容要跟得上時代的發(fā)展,落后的與時代脫節(jié)的教材不能為當(dāng)代學(xué)生所用。其次,教材的難易程度要適中。太難的教材會讓學(xué)生感覺所學(xué)知識高不可攀,難以掌握,從而產(chǎn)生畏難心理。太簡單會又讓他們感覺索然寡味,沒有意義。最后,教材的編排體系要合理。商務(wù)英語的翻譯不僅僅是英譯漢,漢譯英同樣重要,教材應(yīng)該兩者兼顧,不能有所偏頗。同時理論與實踐不能脫節(jié),既要有翻譯理論同時附帶相應(yīng)的實踐練習(xí),并配以真實的案例,再附有常見的商務(wù)英語術(shù)語的翻譯是再理想不過的了??傊?,我們要因“生”選材,根據(jù)具體的學(xué)生情況,選擇真正適合他們的教材。
三、結(jié)束語
中國入世之后,眾多的外國企業(yè)紛紛來中國尋求發(fā)展的機遇,而越來越多的中國企業(yè)也走向世界。有關(guān)資料顯示:人世后,對我國沖擊最大的不是汽車業(yè),也不是制造業(yè),而是教育,特別是職業(yè)技術(shù)教育。目前,在我國擁有進出口經(jīng)營權(quán)的企業(yè)約36萬家,而國內(nèi)取得外銷員資格證書者卻不到10萬名,其中最主要的原因就是既懂商務(wù)又懂英語的人太少。此外,還有大量的外資企業(yè)和三資企業(yè)。據(jù)預(yù)測,在未來10里,商務(wù)英語專業(yè)的人才將是最受歡迎的10類熱門的人才之一。由此可見,隨著國際經(jīng)濟貿(mào)易的迅速發(fā)展,必將使得國際商貿(mào)人才尤其是具有扎實的英語語言基本功、熟練掌握語言技能和交際能力,又通曉國際經(jīng)貿(mào)知識和規(guī)范的商務(wù)英語人才的需求量大大增加。而商務(wù)英語翻譯作為一門專業(yè)課,對商務(wù)英語專業(yè)人才的培養(yǎng)無疑起著至關(guān)重要的作用。21世紀是一個國際化的高科技時代、信息時代、經(jīng)濟全球化時代、智力與人才競爭的時代。在我們的商務(wù)英語翻譯教學(xué)中,應(yīng)該始終秉承“專業(yè)+外語”的理念,為培養(yǎng)既有專業(yè)又懂外語的“雙料”人才作出自己的貢獻,使商務(wù)英語專業(yè)的畢業(yè)生不僅“不愁嫁”,還要“嫁得好”!
參考文獻:
[1]趙維佳,文化交流視野下的商務(wù)英語翻譯[J],福建商業(yè)高等??茖W(xué)校學(xué)報,2009,(3)。
[2]孫,論商務(wù)英語教學(xué)中的文化滲透[J],科技教育,2009,(5)。
[3]孔雪飛,高職英語翻譯教學(xué)中存在的問題及解決對策[J],英語教學(xué),2009,(4)。
[4]王淼,淺析商務(wù)英語教學(xué)中的詞匯翻譯[J],科教論叢,2009,(4)。
[5]湯偉,商務(wù)英語專業(yè)人才需求分析[J],冶金職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2009,(2)。
關(guān)鍵詞:高職英語;詞匯;學(xué)習(xí)方法;教;學(xué)
英語作為當(dāng)前世界上最為通用的語言之一,其本身的普及程度、推廣程度等,都足以證明其不可撼動的地位。近些年來,伴隨著經(jīng)濟全球化的不斷發(fā)展,我國也不斷掀起學(xué)英語的熱潮。高職院校與從前的教育教學(xué)狀況相比,也開始格外重視英語教學(xué),逐漸意識到了英語學(xué)習(xí)的重要性,通過英語教學(xué)提升學(xué)生的專業(yè)能力和英語掌握水平至關(guān)重要。英語作為一門語言,詞匯無疑是最為基礎(chǔ)的單位。只有按照相應(yīng)的語法規(guī)則,將詞匯組合成具有意義的篇章,才能真正反映出一個人的英語水準。所以,高職院校在開展英語教學(xué)的時候,注重對學(xué)生的詞匯教學(xué),確實有助于提高教學(xué)水平。
一、當(dāng)前我國高職院校英語詞匯教學(xué)存在的問題
(一)詞匯記憶不深刻
針對當(dāng)前我國大多數(shù)高職院校的英語教學(xué)情況來看,整體的教學(xué)成果以及教學(xué)效果都不太盡如人意。大多數(shù)學(xué)生連最基礎(chǔ)的詞匯掌握都存在嚴重的問題,這勢必造成英語學(xué)習(xí)效果差強人意。最明顯的表現(xiàn)就是大多數(shù)學(xué)生的詞匯記憶不夠深刻,許多單詞記住了,沒多久就忘記了。簡言之就是“學(xué)得快,忘得更快”。針對此情此景,究其原因不難看出,教師在進行教學(xué)的時候,并沒有嚴格按照高職院校的教學(xué)大綱針對詞匯進行相應(yīng)的區(qū)分,同時也沒有有針對性的對單詞進行劃分講解。只是粗略對單詞進行大致講解,學(xué)生不了解哪些詞匯是最主要的,哪些詞匯是只要認識就可以的。所以,這樣長此以往勢必造成學(xué)生學(xué)習(xí)難度加大,在進行單詞復(fù)習(xí)的時候,也很容易出現(xiàn)手足無措的現(xiàn)象。
(二)教師忽視對學(xué)生進行詞匯教學(xué)
從教師的教學(xué)角度來看,許多教師往往會忽視對學(xué)生進行詞匯教學(xué)。這是因為在一些教師的傳統(tǒng)理念當(dāng)中,其認為詞匯學(xué)習(xí)就是讓學(xué)生多背單詞,故而長此以往,詞匯學(xué)習(xí)變成了記憶性問題,已經(jīng)逐步被教師所曲解。因此,許多教師在課堂上只會對單詞進行一兩遍講解,大多數(shù)的任務(wù)都安排在課后,讓學(xué)生捧著詞匯手冊進行記憶和背誦。這樣的教學(xué)模式勢必導(dǎo)致學(xué)生對詞匯教學(xué)認知產(chǎn)生偏差,不利于學(xué)生的英語詞匯學(xué)習(xí)。
(三)詞匯教學(xué)的手段單一且枯燥
當(dāng)前大多數(shù)高職院校英語教師所選擇的詞匯教學(xué)法單一且枯燥,課堂的教學(xué)活動和為學(xué)生提供的練習(xí)形式也比較單一。學(xué)生在實際生活中的應(yīng)用機會比較少,造成的結(jié)果必然是效率偏低。還有一些教師習(xí)慣利用漢語進行釋義,這樣就會造成學(xué)生片面認為這一種漢語意思就是一成不變的單一詞義,在進行后續(xù)理解的時候勢必會出現(xiàn)偏差,同時也很容易造成學(xué)生對英語詞義的誤解。長此以往,學(xué)生的整個英語學(xué)習(xí)過程都會受到這樣的詞匯概念影響,從而讓學(xué)生在語境語篇的理解過程中出現(xiàn)問題。
二、高職英語詞匯學(xué)習(xí)方法的探究
(一)教學(xué)方面
高職階段的英語教學(xué)不同于其他階段的英語教學(xué)活動,其本身更加看重對學(xué)生的專業(yè)技能訓(xùn)練,所以英語教學(xué)也應(yīng)該與高職院校的課程安排有所聯(lián)系。高職教師在進行詞匯教學(xué)的過程當(dāng)中,需要從以下方面努力,從而提升高職英語詞匯教學(xué)效果。
第一,作為教師,需要為學(xué)生提供一個全面且較好的英語學(xué)習(xí)環(huán)境。這是因為語言學(xué)習(xí)本身需要環(huán)境作為保障,而英語本身屬于舶來品,故而教師在課堂教學(xué)的過程當(dāng)中,更應(yīng)該利用英語進行教學(xué)。比如利用英語解釋詞匯、解釋語句。利用英語進行段落釋義等等。有條件的教師還可以嘗試利用英語為學(xué)生營造英語學(xué)習(xí)情景,進而使得學(xué)生能夠在英語環(huán)境中多讀、多寫、多練習(xí)。例如高職商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生在進行英語詞匯學(xué)習(xí)的時候,教師應(yīng)該充分考慮其特點,制定符合其專業(yè)發(fā)展要求的英語詞匯教學(xué)對策。首先該類學(xué)生在未來的就業(yè)過程中主要涉及到外企,所以對于比較常見的涉外英語詞匯,教師需要進行全面講解。其次,針對financial(金融)、economic(經(jīng)濟)、accounting(會計)、the ministry of foreign trade(對外貿(mào)易)這類比較常見的商務(wù)英語詞匯,教師應(yīng)該對其進行全面講解。同時,像financial這類詞匯,不僅有金融的含義,還可以理解為財務(wù)、會計。這就需要教師針對不同語境之下的該詞匯具體含義進行具體講解,這樣才能切實保障每一位高職學(xué)生對英語學(xué)習(xí)詞匯有所掌握。
第二,教師可以利用全新且豐富的教學(xué)手段開展教學(xué)活動。磁帶以及多媒體音頻都是比較不錯的選擇。通過這樣的途徑,學(xué)生可以進行跟讀,還可以讓學(xué)生根據(jù)國際音標進行拼讀。這樣學(xué)生對于一些單詞的發(fā)音將會更加準確,教師在進行教學(xué)的時候也會更加得心應(yīng)手。
第三,教師需要從單詞的詞義、詞性以及詞形幾個方面入手。許多詞匯不僅包括本身的含義,同時還存在引申含義,這就需要教師明確,讓學(xué)生對詞匯的本義和引申義。例如“l(fā)ucky dog”這個詞匯,從字面意思來看,可以理解為“幸運的狗”??墒且罁?jù)外國的文化與傳統(tǒng)習(xí)俗,該詞匯的釋義應(yīng)該為“幸運兒”。這就需要教師告訴學(xué)生,許多詞匯的詞義有許多,需要結(jié)合具體的情況、歷史原因、詞性等眾多方面,才能真正理解詞匯本身的意義。教師通過這樣的方式開展教學(xué),也勢必會提升學(xué)生對于該詞匯的理解能力,進而切實保障高職英語詞匯教學(xué)的效果。
(二)學(xué)習(xí)方面
針對高職英語詞匯教學(xué)改革來看,要想真正改善高職英語詞匯教學(xué)的現(xiàn)狀,不僅需要教師從教學(xué)的角度進行改進,同時更需要學(xué)生從學(xué)習(xí)的角度進行努力。因為學(xué)習(xí)的過程是一個雙向的過程,只有雙方共同努力,才能真正提升教學(xué)效果。
首先,需要學(xué)生掌握好的詞匯學(xué)習(xí)方法,這是因為良好的學(xué)習(xí)策略可以使得學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效果明顯提升。比較常見的詞匯學(xué)習(xí)方法包括一詞多義、象形法、同義詞、反義詞聯(lián)想法、詞根分解法等眾多方法,同時,還可以通過繞口令、謎語、笑話等形式,將常用詞匯進行結(jié)合,進而有效擴充了學(xué)生的詞匯量,也可以使得學(xué)生在學(xué)習(xí)的時候,借助這種全新的詞匯學(xué)習(xí)方法,增強記憶。除此以外,每一位學(xué)生還可以依據(jù)自己喜好和特點,選擇恰當(dāng)?shù)姆绞竭M行詞匯學(xué)習(xí)。例如利用互聯(lián)網(wǎng)、報刊、雜志、廣播等形式,其中可能會包含許多有用的資源和利于學(xué)習(xí)的內(nèi)容。所以,學(xué)生通過自主選擇適合自己的學(xué)習(xí)方式,能夠更加積極主動地進行英語學(xué)習(xí)。
其次,學(xué)生在學(xué)習(xí)詞匯的過程當(dāng)中,應(yīng)該避免快速遺忘這一現(xiàn)象。記憶的過程中,遺忘是肯定存在的,但是如何才能減少遺忘,才是最為關(guān)鍵的。這就需要學(xué)生在進行詞匯學(xué)習(xí)的時候,反復(fù)進行規(guī)律性記憶。同時還需要通過多次復(fù)習(xí)等方法,對詞匯本身進行重復(fù)性記憶。其次,還可以注重復(fù)習(xí)的重要性,加強聽說讀寫等多方面的綜合訓(xùn)練。同時,學(xué)生還可以在平時注重口、筆的共同練習(xí),這樣才能保持詞匯在長時間內(nèi)記憶。
再次,學(xué)生的學(xué)習(xí)詞匯過程可以利用詞匯網(wǎng)絡(luò)進行。也就是說,從前生活當(dāng)中某個情景時常出現(xiàn)的詞匯,就可以形成詞匯網(wǎng)絡(luò)。每一個單詞自身以及由其所衍生出來的詞匯,均可以形成另一個部分的詞匯網(wǎng)絡(luò)。這樣將會使得詞匯網(wǎng)絡(luò)不斷擴大,從而還可以幫助學(xué)生進行反復(fù)記憶。這種方式是避免學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中,詞匯遺忘的重要做法,這對于提高高職學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)水準具有重要作用。
高職階段的英語教學(xué)不同于義務(wù)教育階段的英語教學(xué),其本身更加注重對學(xué)生綜合能力的訓(xùn)練。因此,高職院校的英語教師應(yīng)該格外重視詞匯基礎(chǔ)教學(xué),通過選擇適合高職院校學(xué)生特點、專業(yè)課程特點的教學(xué)方式,引導(dǎo)學(xué)生進行正確的詞匯學(xué)習(xí)活動。通過教師教學(xué)方面與學(xué)生學(xué)習(xí)方面的雙重改進,將會有效提升高職院校的英語詞匯教學(xué)水平,為高職院校學(xué)生掌握更多的英語詞匯知識奠定良好的基礎(chǔ)。
參考文獻:
[1]陳麗云. 高職生英語詞匯學(xué)習(xí)和記憶方法的探討[J]. 四川教育學(xué)院學(xué)報,2007,10:59-61.
[2]⒁. 高職英語詞匯學(xué)習(xí)策略研究[J]. 常州信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2011,02:62-64.
[3]康霞. 高職高專英語詞匯學(xué)習(xí)現(xiàn)狀分析及教學(xué)對策[J]. 當(dāng)代職業(yè)教育,2011,05:7-10.
[4]康霞,湯冉冉. 高職高專英語詞匯學(xué)習(xí)現(xiàn)狀分析及教學(xué)對策[J]. 交通職業(yè)教育,2011,04:8-11.
[5]何靜,康霞. 高職學(xué)生英語詞匯學(xué)習(xí)方法與學(xué)習(xí)策略[J]. 出國與就業(yè)(就業(yè)版),2011,18:152-153.
關(guān)鍵詞:詞典使用;商務(wù)英語;英語詞典;調(diào)查
中圖分類號:H316 文獻標識碼:A 文章編號:16738268(2012)03011606
一、引 言
商務(wù)英語(Business English)是“專門用途英語或?qū)W術(shù)用途英語的一個分支,關(guān)注服務(wù)于商務(wù)場景的語言技能”[1],融合了英語語言基礎(chǔ)和商務(wù)管理知識。自20世紀70年代以來,商務(wù)英語教學(xué)(Business English Teaching, BET)在世界各地得到迅猛發(fā)展。自1993年英國劍橋大學(xué)與原國家教委海外考試協(xié)調(diào)中心在我國推出商務(wù)英語證書考試(Business English Certificate, BEC)以來,尤其是2001年我國加入WTO以后,商務(wù)英語受到越來越多高校學(xué)生的歡迎,更成為教育部批準設(shè)置的高等學(xué)校本科專業(yè),在2010和2011年度分別有17和31所高校獲批設(shè)置該專業(yè),顯示出良好的發(fā)展勢頭。商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生在課程學(xué)習(xí)過程中也表現(xiàn)出異于通用英語專業(yè)學(xué)生的特點,尤其表現(xiàn)在詞典使用方面。
詞典使用是語言學(xué)習(xí)者的一項重要技能,與學(xué)習(xí)效果息息相關(guān)。Rubin & Thompson(1994)指出,幫助學(xué)習(xí)者獲取語言知識的有效資源共有五大類,其中,詞典(dictionaries)是僅次于語言教師(language teachers)和語言課本(language textbooks)的第三大有效資源[2]。O’Malley & Chamot(1990)把學(xué)習(xí)策略(learning strategy)定義為“學(xué)習(xí)者用于幫助理解、學(xué)習(xí)和記憶新信息的特殊思想和行為”[3],并把資源運用(resourcing),即運用目的語參考資料(如詞典、百科全書、課本等)的能力,納入認知策略范疇。Ellis(1990)總結(jié)了善學(xué)者與不善學(xué)者在認知策略上存在的五大差異,其中之一就是善學(xué)者關(guān)注語音形式,多用參考書獲得相關(guān)的語言知識,對語言的新知識(包括語音、語法和詞匯)比較敏感[4]。有鑒于此,《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》(2000)規(guī)定,學(xué)生達到英語專業(yè)四級水平時,應(yīng)能夠熟練使用各種英漢詞典和部分英英詞典,獨立解決語言問題和部分知識方面的疑難問題,并列出部分主要英語詞典名稱[5]。
二、文獻綜述
詞典在國內(nèi)外均具有數(shù)千年的歷史,但詞典使用研究直到20世紀下半葉才引起學(xué)界的注意。1966年,在美國印第安那大學(xué)舉行的詞典學(xué)大會提出了“用戶視角”(user perspective)概念,認為“詞典編撰應(yīng)該考慮到用戶以及他們不同和特殊的需要”(Dictionaries should be designed with a special set of users in mind and for their specific needs)。1977年,德國語言學(xué)家H. E. Wiegand把社會學(xué)的研究方法引入詞典學(xué)領(lǐng)域,主張詞典應(yīng)由使用者的交際需求決定,而不應(yīng)該由編者提供的常規(guī)信息范疇決定。Tomaszczyk(1979)首次調(diào)查研究了外語詞典使用者及其使用情況[6]3437。Dubois(1981)認為,“詞典中所提供的語言信息的取舍以及提供給使用者檢索這些信息的手段應(yīng)隨詞典面向的使用者群體而變化”[7]。20世紀70年代末,英國詞典學(xué)家R.R.K.Hartmann在埃克塞特大學(xué)舉辦了“詞典及詞典使用者”研討會,標志著詞典使用研究(dictionary use research)的形成。此后,詞典使用研究成果不斷出現(xiàn),規(guī)范和指導(dǎo)詞典使用行為。巴西詞典學(xué)家H. A. Welker(2010)的《詞典使用:實證研究綜合調(diào)查》(Dictionary use: a general survey of empirical studies, 英語版)是詞典使用研究領(lǐng)域的最新代表性著作。該書包括緒論、調(diào)查、當(dāng)前詞典使用研究、詞典使用效用研究、具體詞典特征及具體詞典研究、電子詞典使用研究、詞典使用教學(xué)等七章,提出一系列詞典使用指導(dǎo)原則[8]。本次詞典使用調(diào)查即以這些原則為框架進行。
詞典是語言習(xí)得(尤其是二語習(xí)得)過程中的重要輔助工具。國內(nèi)外學(xué)術(shù)界對語言學(xué)習(xí)過程中的詞典使用問題進行了廣泛研究,成效顯著。在宏觀層面,Summers(1988)[9]162175、Battenburg(1989)[10]5694、Hartmann(1997)[11]等研究了詞典在語言學(xué)習(xí)中的角色問題,Bejoint(1981)[12]8289和Hulstijn & Atkins(1998)[13]對外語習(xí)得中的詞典輔助功能進行了調(diào)查研究。而在微觀層面,Lupesku & Day(1993)分析了閱讀、詞匯與詞典的關(guān)系[14]263287,Knight(1994)探討了閱讀過程中的詞典使用情況[15]285298,Harvey & Yuill(1997)研究了英語學(xué)習(xí)詞典對寫作的輔助作用[16],Miller(2006)調(diào)查了國際學(xué)生在習(xí)得英語冠詞系統(tǒng)過程中英語學(xué)習(xí)詞典的功效[17]。不同語族人士在英語二語習(xí)得過程中的詞典使用行為亦表現(xiàn)出不同特點。Nesi & Haill(2002)[18]、Chi(2003)[19]和Lew(2004)[20]8698分別對英國、中國香港、波蘭的英語二語學(xué)習(xí)者的詞典使用習(xí)慣進行了調(diào)查研究。國內(nèi)學(xué)者也持續(xù)關(guān)注詞典使用研究,如何家寧(2002)分析了詞典使用研究的必要性、領(lǐng)域及方法[21],史耕山、陳國華(2007)[22]和趙衛(wèi)(2004)[23]分別對英語專業(yè)學(xué)生和非英語專業(yè)大學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中的詞典使用狀況進行了調(diào)查分析。
三、調(diào)查設(shè)計
(一)研究問題
詞典使用已成為語言習(xí)得領(lǐng)域內(nèi)不可或缺的一個重要話題,也是一個仍然處于探索階段的科研課題,在許多方面尚需深入挖掘。例如,目前相關(guān)研究對學(xué)習(xí)者的區(qū)分主要是英語專業(yè)和非英語專業(yè),或者低年級和高年級(如史耕山、陳國華,2007),而沒有細分專業(yè)類別,對象針對性和實踐指導(dǎo)性均不夠明顯。對目前學(xué)生常用英語詞典的分類也僅限于紙質(zhì)詞典和電子詞典、英漢詞典和漢英詞典等,而忽視了雙解詞典和英英詞典、專業(yè)詞典和通用詞典、詞典類辭書和非詞典類辭書等。對商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生而言,商務(wù)類專業(yè)詞典能夠呈現(xiàn)出課本所無法提供的專業(yè)知識,而這些往往被不少學(xué)生忽視,學(xué)生的詞典使用技能教育尚未得到業(yè)界的足夠重視。因此,以Welker(2010)提出的詞典使用調(diào)查原則為框架,我們調(diào)查研究了商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的英語詞典使用行為,以期發(fā)現(xiàn)規(guī)律,強化詞典使用指導(dǎo)。本次調(diào)查主要關(guān)注以下問題:(1)商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生主要擁有多少部英語詞典?(2)這些英語詞典屬于哪些類別?(3)學(xué)生使用這些英語詞典的目的是什么?(4)學(xué)生詞典使用技能的情況如何?
(二)調(diào)查對象
本次調(diào)查對象為某高校外國語學(xué)院商務(wù)英語專業(yè)大三年級學(xué)生。他們已經(jīng)完成了英語語言方面的大部分基礎(chǔ)課程,而轉(zhuǎn)向了商務(wù)英語方面的專業(yè)課程學(xué)習(xí)。他們也形成了相對固定的英語詞典使用習(xí)慣。我們?yōu)閷W(xué)生開設(shè)了“英語詞匯學(xué)”課程,有一章專門介紹英語詞典。調(diào)查即在英語詞典常識介紹之后、詞典使用技能講解之前進行,保證了學(xué)生對調(diào)查內(nèi)容充分了解的同時不受老師的影響和干擾。調(diào)查主要以問卷和訪談的形式進行,全年級共180名學(xué)生參與了調(diào)查,收回問卷180份,其中有效問卷168份,有效率為93.3%。本次調(diào)查中的英語詞典指與英語相關(guān)的各種類型的英語詞典。
四、調(diào)查結(jié)果與分析
(一)所用詞典數(shù)量
(二)常用詞典類別
英語詞典的分類有許多不同的標準。本調(diào)查主要按照載體、語種、內(nèi)容、形式分類,詳見表2。如表2所示,全部學(xué)生均毫不例外地選擇電子詞典、英漢詞典、通用詞典和詞典類辭書,說明他們在英語詞典選擇中具有明顯的傾向性。在載體方面,電子詞典的使用范圍已經(jīng)超過紙質(zhì)詞典。電子詞典是“使用計算機或相關(guān)技術(shù)在視屏上顯示信息的工具書”(Hartmann & James 1998)[24]47,包括芯片詞典(如文曲星、快譯通等)、電腦詞典、網(wǎng)絡(luò)詞典、手機詞典等多種形式。電子詞典因其儲存量大、攜帶方便、查詢便捷等優(yōu)點而深受學(xué)生歡迎,相對而言,傳統(tǒng)紙質(zhì)詞典的使用比率則低了許多(僅為62.5%)。然而,紙質(zhì)詞典具有許多不可替代的特點,如解釋詳細、內(nèi)容系統(tǒng)、方便閱讀、有助于筆記學(xué)習(xí)等,其重要性顯然沒有引起足夠的重視。在語種方面,英漢詞典的使用比率明顯超過漢英詞典、英英詞典、雙解詞典等其他詞典,這也與Lew(2004)對波蘭英語專業(yè)學(xué)生的詞典使用調(diào)查結(jié)果一致。該調(diào)查發(fā)現(xiàn),英英詞典的使用明顯低于英波雙解詞典的使用[20]90。英漢詞典和漢英詞典可以幫助用戶迅速獲取所查詞的對等詞,但大多缺乏有助于理解的釋義;與之相對,英英詞典和雙解詞典則提供一般由本族語者編寫的英語釋義,有助于用戶準確理解詞義,避免用漢語對等詞與英語原詞生搬硬套。與雙解詞典相比,英英詞典使用比率更低,這種現(xiàn)象也令人擔(dān)憂。英英詞典提供純粹英語的自然環(huán)境,有助于用戶身臨其境,加強理解,同時也避免了母語干擾,其重要性應(yīng)該得到學(xué)習(xí)者的重視。
在內(nèi)容方面,商務(wù)專業(yè)英語詞典的使用比率遠遠低于通用英語詞典,顯示出商務(wù)專業(yè)英語詞典對于商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的輔助功能尚有極大的挖掘空間。通用英語詞典面向各個專業(yè)的學(xué)生,往往提供語詞的基本詞義;而商務(wù)專業(yè)英語詞典則注重揭示語詞在商務(wù)語境中的語義和運用,可以為用戶提供相關(guān)的商務(wù)知識。調(diào)查顯示,商務(wù)專業(yè)英語詞典尚未在商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生中獲取足夠的認同。在形式方面,非詞典類辭書的使用比率也大幅度落后于詞典類辭書,顯示出商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的工具書選擇面仍然較狹窄。非詞典類辭書包括詞匯、手冊、指南、百科全書等,也具備查詢功能,在提供商務(wù)百科信息方面比普通詞典更勝一籌。廣義上的詞典也涵蓋了非詞典類辭書。大多數(shù)學(xué)生的目光僅限于詞典類辭書,而不太熟悉非詞典類辭書,這是導(dǎo)致他們選擇范圍狹窄的主要原因。
(三)詞典使用目的
語言習(xí)得活動一般包括兩個過程:解碼(decoding)和編碼(encoding)。聽和讀屬于解碼,說和寫屬于編碼,而譯則兼有解碼和編碼。在這五個技能中,詞典參與程度如何呢?Tomaszcyk(1979)研究發(fā)現(xiàn),用戶主要使用詞典進行閱讀和寫作,而翻譯和聽說活動中較少使用詞典[6]36。Bejoint(1981)也發(fā)現(xiàn),詞典主要在解碼活動中使用,參與程度依次為:外語翻譯成母語、閱讀、寫作、母語翻譯成外語、口語等[12]85。Summers(1988)認為,詞典使用能極大地促進閱讀理解;查詞典的人用新學(xué)到的詞產(chǎn)出正確句子的能力比不查詞典的人更強[9]166。Lupesku & Day(1993)對日本大學(xué)生的詞典使用調(diào)查發(fā)現(xiàn),閱讀時使用詞典能促進外語學(xué)習(xí)者的詞匯習(xí)得,習(xí)得詞匯數(shù)量更大,效果更好[14]280。Knight(1994)也研究了閱讀中的詞典使用功能,發(fā)現(xiàn)增加詞典使用比僅使用詞匯猜測法效果更佳[15]290。國內(nèi)學(xué)者錢冠連(1995)也駁斥了“閱讀時盡量不查詞典”的觀點,認為閱讀時不查詞典只對初學(xué)外語且尚未形成正確閱讀習(xí)慣的人有益,而對希望具有聽說能力的人有害,對以閱讀文獻為目的的人有礙,對中級水平提高也不利[25]。
依據(jù)內(nèi)容的不同,詞典有通用詞典和商務(wù)專業(yè)詞典之分。這兩類詞典在學(xué)生查詢商務(wù)詞匯時扮演什么角色呢?調(diào)查結(jié)果顯示,超過半數(shù)(512%)的同學(xué)僅使用通用詞典,而不使用商務(wù)專業(yè)詞典。通用詞典雖然能夠提供大多數(shù)語詞的基本釋義,但一般缺少商務(wù)專業(yè)語義和語境,顯然滿足不了商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)習(xí)需求。若僅查商務(wù)專業(yè)詞典,學(xué)習(xí)者只能獲得該語詞的商務(wù)專業(yè)語義,而未能了解其通用基本義,如此則與先易后難、循序漸進的詞匯習(xí)得規(guī)則相違背。因此,有效的詞匯查詢方式應(yīng)是先查詢通用詞典了解其常用義,再查詢商務(wù)專業(yè)詞典習(xí)得其商務(wù)義。
商務(wù)專業(yè)詞典通常提供語詞的釋義、例證、用法、背景知識等。在這些元素中,哪些更經(jīng)常受到用戶的青睞呢?調(diào)查結(jié)果表明,全部同學(xué)均關(guān)注詞典中的漢語釋義,而閱讀英語釋義的學(xué)生還不及一半(42.9%);超過六成(62.5%)的學(xué)生期望從詞典中直接獲取語詞的用法,閱讀例證的比率剛剛過半(52.4%),而背景知識的關(guān)注度還不到三成(28.6%)。用戶僅關(guān)注漢語釋義而忽視英語釋義,會影響其對語義的準確理解,造成誤解或理解不深。例證在詞典中承擔(dān)了許多角色,如揭示語義、提供使用語境、呈現(xiàn)句法特征、融合背景知識、增加詞典可讀性等,其重要性仍然為許多用戶所忽視。Summers(1988)也認為,查詞典時采用既看釋義又看例句的策略對詞匯學(xué)習(xí)的幫助最大[9]170。商務(wù)專業(yè)詞典提供的背景知識是獲取跟語詞相關(guān)的商務(wù)信息的重要渠道,在用戶認知度方面仍然有很大的提升空間。
五、討論與建議
詞典使用是商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生課程學(xué)習(xí)活動中的一個重要環(huán)節(jié),其參與度直接影響學(xué)習(xí)效能。本調(diào)查主要探討商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的英語詞典使用狀況,結(jié)果顯示學(xué)生詞典使用范圍比較狹窄,功能比較單一,效能不夠明顯,詞典使用行為亟待重視。
首先,商務(wù)英語學(xué)習(xí)中的詞典輔助功能比較單一,需要強化詞典角色。英語詞典可以運用于商務(wù)英語專業(yè)學(xué)習(xí)過程中的各個環(huán)節(jié),如術(shù)語理解、商務(wù)交際、百科信息等。然而,調(diào)查結(jié)果表明,學(xué)生使用英語詞典的力度不夠大,使用目的僅限于拼寫、讀音、語義等基本詞匯信息,而忽視了商務(wù)語境、商務(wù)知識等專業(yè)信息。詞典是詞匯化的、便于檢索的參考書,是無聲的老師,合理有效地使用詞典可以令學(xué)習(xí)活動事半功倍。
其次,學(xué)生對英語詞典的理解比較狹隘,需要了解不同類型的詞典。在許多同學(xué)眼中,詞典就等同于電子詞典,忽視紙質(zhì)詞典;詞典就是英漢詞典,忽視漢英、英英、雙解詞典;詞典就是通用詞典,忽視商務(wù)專業(yè)詞典;詞典就是詞典類辭書,而忽視非詞典類辭書。不同種類的詞典適應(yīng)不同的查詢需求。只有熟悉詞典的多種類型才能有針對性地選用詞典,達到詞典功能的最大化。
最后,學(xué)生的詞典使用技能比較單薄,需要加強專門指導(dǎo)。對于許多同學(xué)而言,查詢詞典是一項簡單的活動,不需要技能培訓(xùn),其實這是一個很大的誤解。詞典在結(jié)構(gòu)上包括正文前信息(frontmatter)、正文(body)及正文后信息(backmatter),正文又可分為宏觀結(jié)構(gòu)(macrostructure)和微觀結(jié)構(gòu)(microstructure),微觀結(jié)構(gòu)又包括詞目詞(headword)、拼寫、讀音、語義、例證、用法、句法、語用、詞源、百科、參見(crossreference)等。用戶通常忽視正文前信息和正文后信息,對詞條內(nèi)的句法、語用、詞源、百科、參見等信息也不甚關(guān)注。姜治文、文軍(2000)多年前即呼吁“設(shè)置詞典課,加強對學(xué)生詞典用法的指導(dǎo)”,認為詞典使用技能至少應(yīng)該包括:(1)能在詞典中查找某一詞項;(2)能在微觀結(jié)構(gòu)中找到某一信息;(3)能根據(jù)詞項的種類和所需信息的種類選擇恰當(dāng)?shù)脑~典;(4)知道從總的詞典或具體詞典中能查到什么或不能查到什么;(5)能運用已學(xué)詞典知識,對常用詞典作出評價,對詞典新的種類作出分析,對詞典的優(yōu)劣作出鑒別等[29]。商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生若能對照上述各項提升英語詞典使用技能,必能有效促進商務(wù)英語專業(yè)課程的學(xué)習(xí)。
參考文獻:
[1] RICHARDS J C, RICHARD S. Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics[M].3rd ed. London:Pearson Education Limited,2002:60.
[2] RUBIN J, THOMPSON I. How to Be a More Successful Language Learner:toward Learner Autonomy[M]. Boston:Heinle & Heinle Publishers,1994:8081.
[3] OMALEY, J M, CHAMOT A U. Learning Strategies in Second Language Acquisition[M].New York:Cambridge University Press,1990:119.
[4] ELLIS R. The Study of Second Language Acquisition[M].Oxford: Oxford University Press,1994: 546549.
[5] 高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會英語組.高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000:11.
[6] TOMASZCZYK J.Dictionaries:Users and Uses[J].Glottodidactica,1979(12).
[7] DUBOIS J. Models of the Dictionary: Evolution in Dictionary Design[J].Applied Linguistics,1981(3):236237.
[8] WELKER H A. Dictionary Use: a General Survey of Empirical Studies[M].Brasilia:Authors Edition, 2010:118169.
[9] SUMMERS D. The Role of Dictionaries in Language Learning[M]//CARTER R, MCCARTHY M. Vocabulary and Language Teaching.London:Longman,1988.
[10] BATTENBURG J D.A Study of English Monolingual Learners Dictionaries and Their Users[D].SI:Purdue University,1989.
[11] HARTMANN R R K. Dictionaries, Learners, Users: Some Issues in Lexicography[J]. Applied Linguistics,1997,18(3):297303.
[12] BEJOINT H.The Foreign Students Use of Monolingual English Dictionaries:a Study of Language Needs and References Skills[J].Applied Linguistics,1981(3).
[13] HULSTIJN J H, SUE ATKINS B T. Empirical Research on Dictionary Use in Foreignlanguage Learning: Survey and Discussion[C]//ATKINS T S. Using Dictionaries: Studies of Dictionary Use by Language Learners and Translators. Tübingen:Niemeyer,1998:112135.
[14] LUPESKU S, DAY R. Reading,Dictionaries,and Vocabulary[J].Language Learning,1993,43(2).
[15] KNIGHT S. Dictionary Use while Reading: The Effects on Comprehension and Vocabu1ary Acquisition for Students of Different Verbal Abilities[J].Modern Language Journal,1994,78(3).
[16] HARVEY K, YUILL D. A Study of the Use of a Monolingual Pedagogical Dictionary by Learners of English when Engaged in Writing[J]. Applied Linguistics, 1997,18(3):253278.
[17] MILLER J.An Investigation into the Effect of English Learners Dictionaries on International Students Acquisition of the English Article System[J]. International Education Journal, 2006,7(4):435445.
[18] NESI H, HAILL R. A Study of Dictionary Use by International Students at a British University[J]. International Journal of Lexicography,2002,15(4):277305.
[19] CHI M L.A. An Empirical Study of the Efficacy of Integrating the Teaching of Dictionary Use into a Tertiary English Curriculum in Hong Kong[M]. Hong Kong: Language Centre, Hong Kong University of Science and Technology, 2003:5468.
[20] LEW R. Which Dictionary for Whom? Receptive Use of Bilingual and Semibilingual Dictionaries by Polish Learners of English[M]. Poznan: Motivex, 2004.
[21] 何家寧.詞典使用研究的必要性、領(lǐng)域及方法[J].辭書研究,2002(4):136141.
[22] 史耕山,陳國華.英語專業(yè)學(xué)生英語詞典使用情況調(diào)查[J].外語研究,2007(1):6669.
[23] 趙衛(wèi).非英語專業(yè)大學(xué)生英語學(xué)習(xí)中詞典運用的策略調(diào)查[J].外語界,2004(2):2934.
[24] HARTMANN R R K, JAMES G. Dictionary of Lexicography[M].London & New York:Routledge,1998.
[25] 錢冠連.“閱讀時盡量不查詞典”辨[J].外語界,1995(2):1718.
[26] COWIE A P.English Dictionaries for the Foreign Learner[M]//HARTMANN R R K. Lexicography:Principles and Practice.London:Academic press,1983:135.
[27] HASSAN N M. The Use of Dictionary in Malay and English Language Classes: a Comparative Study[D].Faculty of Language and Linguistic, University of Malaya, 1999:65.
【關(guān)鍵詞】高職高專;商務(wù)英語;聽力教學(xué)
在高職高專院校商務(wù)英語專業(yè)的課程中,英語聽力作為專業(yè)必修課,主要采用聽的方法培養(yǎng)學(xué)生在實際交流中運用英語的能力,語言學(xué)家弗里斯也曾指出:只有先學(xué)會聽懂英語,才能進一步學(xué)會說英語[1]。近些年我國高職高專院校在快速發(fā)展的同時,其商務(wù)英語聽力教學(xué)卻表現(xiàn)出很多不足之處,如:學(xué)生缺乏語音專業(yè)理論知識、對英語語法知識的掌握程度和英語文章閱讀的程度方面存在欠缺、學(xué)生對商務(wù)英語專業(yè)詞匯的積累不夠、國外文化背景知識還有待進一步提升等,這無形中給高職高專商務(wù)英語的聽力教學(xué)帶來了巨大挑戰(zhàn)。當(dāng)前,在培養(yǎng)學(xué)生英語聽力能力方面,聽力差、環(huán)境有限、訓(xùn)練不足等問題依然是擺在我國高職院校面前的現(xiàn)實問題。因此,提高學(xué)生的聽力水平是商務(wù)英語教學(xué)的重中之重。
1.高職高專商務(wù)英語聽力教學(xué)的重要性
“聽”在人們交流、學(xué)習(xí)等過程中扮演者無可替代的作用,是人們從外界獲得信息的主要方式。聽力是商務(wù)英語教學(xué)的基礎(chǔ)、是英語技能培養(yǎng)的關(guān)鍵所在,高職高專商務(wù)英語教學(xué)目標是培養(yǎng)學(xué)生在商務(wù)工作中對英語綜合能力的應(yīng)用能力,學(xué)生聽力水平的高低直接體現(xiàn)了一個學(xué)生商務(wù)英語的整體水平。但不可否認的是,我國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時,由于缺少一定的英語訓(xùn)練環(huán)境和機會,導(dǎo)致總體掌握程度偏低。聽力教學(xué)作為商務(wù)英語教學(xué)的主要內(nèi)容,給學(xué)生學(xué)習(xí)商務(wù)英語帶來了很大阻礙,提高學(xué)生的英語聽力水平顯得尤為關(guān)鍵?!奥牎痹谏虅?wù)英語學(xué)習(xí)過程中具有明顯的實踐性,學(xué)生和教師主要通過聽覺的互動進行商務(wù)英語知識的灌輸與學(xué)習(xí)。常見的商務(wù)活動如:電話聯(lián)系、會議交流、合同談判等都需要采用先聽懂后交流的方式進行??上攵诨舆M行的過程中,如果對方的內(nèi)容沒有聽懂,那么無法進行有效的交流和項目的達成。另外,造成學(xué)生英語聽力偏差的影響因素非常多,但根據(jù)大多數(shù)學(xué)生反映的情況來看,聽力材料在播放的時候速度過快是導(dǎo)致學(xué)生厭學(xué)、逃課的主要原因,學(xué)生沒能掌握正確的聽力技能,使商務(wù)英語理論知識和正常交際受到影響,無法從根本上提高學(xué)生商務(wù)英語水平。
2.高職高專商務(wù)英語聽力教學(xué)中存在的問題
2.1缺少語音專業(yè)理論知識
在英語交流過程中發(fā)音顯得特別重要,英語作為有聲語言,其語音和語調(diào)是非常重要的兩個方面。如果學(xué)生對專業(yè)的語音知識不了解,辨音能力跟不上,那么勢必會對聽力理解能力的提高造成阻礙。當(dāng)然,這包括主觀和客觀兩個方面,主觀方面是學(xué)生缺少正確的發(fā)音方法,導(dǎo)致讀音不準甚至不會,客觀方面是學(xué)生容易受到方言的影響,對相同發(fā)音或類似發(fā)音的單詞誤發(fā)正確判斷,如:常有學(xué)生把light聽成night,把sink聽成think,fan聽成van。另外,語音技巧掌握不當(dāng)也會造成聽力的提高,如實詞重讀,虛詞輕讀,重音加強等,再如爆破、連讀等常見語音變化方法等。如果學(xué)生無法正確掌握以上語音知識,那么很難聽懂聽力材料中的對話。再者,對于語調(diào)的變化,常常是困擾學(xué)生學(xué)好商務(wù)英語的重要因素。對于不同國家的人,在說英語時采用的變調(diào)、升降不同其意思也存在一定差異。所以,如果對語音、音變、語調(diào)等專業(yè)知識掌握程度不夠,那么在實際聽力訓(xùn)練過程中也就很難理解準確說話人的具體意思。需要特別指出的是,很大一部分學(xué)生對英式英語和美式英語在語音方面的卻別把握得不夠準確,如:hostile(敵對的)/h蘅stil/(美);/h蘅stail/(英)。當(dāng)然,有些單詞在英式英語和美式英語中,盡管拼寫和意思一樣,但是語音發(fā)音存在不同。例如:Tomato/t藜'ma:t藜u/(英)/t藜'meit藜u/(美);either/aI奩藜(r)/(英)/i奩謂,/(美)等。
2.2語法知識和閱讀量的不足
在商務(wù)英語聽力訓(xùn)練時,可能會發(fā)生這樣的尷尬現(xiàn)象,學(xué)生每個單詞都聽懂了,但是并不知道句子表述的具體含義。導(dǎo)致這種局面原因較多,大致包括以下幾個方面:首先,對復(fù)合句、從句套從句的關(guān)系理清不夠,導(dǎo)致無法從句子中包含的眾多信息中提煉出有價值的信息;其次,英語功底不扎實,導(dǎo)致語法結(jié)構(gòu)混亂、概念模糊、歪曲句意等現(xiàn)象的發(fā)生,例如:Itisawisemanthatnevermakesmistakes.在翻譯這句話時,大多數(shù)學(xué)生沒有真正理解句意得出錯誤的翻譯:“聰明的人從來不犯錯誤”。該句正確的翻譯應(yīng)該是:智者千慮,必有一失。最后,在翻譯的過程中,大多以主觀喜好為前提,缺少專業(yè)素養(yǎng),甚至平時對社會上發(fā)生的新聞等事件不大關(guān)心,導(dǎo)致相應(yīng)的英語內(nèi)容無法理解。所以,學(xué)生在聽的時候不但要在心里對句子的語法成分快速理清,而且加強專業(yè)素養(yǎng)和加大閱讀量顯得非常有必要。
2.3對商務(wù)專業(yè)詞匯的積累不夠
要想提高英語聽力水平,積累專業(yè)詞匯是必不可少的環(huán)節(jié)。比如學(xué)生在做填空題時,如果自身積累的專業(yè)詞匯量不足,同時對常用句型和口語習(xí)慣等掌握不夠,那么即使在短時間內(nèi)較快的作出了反應(yīng),但是也未必能準確的翻譯。相對于一般英語專業(yè)的學(xué)生來說,商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生不僅要掌握一般英語詞匯,而且還要了解保險、電商、物流、商貿(mào)、金融等各個行業(yè)的商務(wù)專業(yè)術(shù)語,例如:分期付款(installment)、一次性付款(lumpsumpayment)、匯付(remittance)、信用證(LetterofCredit,L/C)、D/P(付款交單)、D/A(承兌交單)、VAT(增值稅)、downpayment(預(yù)付定金)、premium(可指獎勵券,保險費)、security(證券),T/T(電匯)、FOB(離岸價)、CIF(到岸價)等。學(xué)生只有掌握一定的商務(wù)英語詞匯量才能對相關(guān)信息進行正確分析。對于商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生來說,其詞匯量不僅范圍非常廣泛,而且總量非常多,需要大量的時間去了解和記憶。只有這樣,學(xué)生才會將這些知識轉(zhuǎn)化為自身的技能,不斷提高自身的商務(wù)英語水平。
2.4缺乏豐富的文化背景知識
語言是傳遞文化的主要方式,同時也是文化的重要載體。不同的文化可以產(chǎn)生不同的語言背景,各種各樣的文化便產(chǎn)生了豐富多彩的語言背景。在英語聽力訓(xùn)練的教材里面,有很多內(nèi)容講到了諸如:制度、風(fēng)俗、習(xí)慣、思維、價值觀等不同文化背景,這些內(nèi)容因地域、民族、種族等因素意義也不盡相同。所以,如果學(xué)生對這些文化背景知識準備不充分的話,在面對國際化的文化交流,要想獲得較好的效果,其困難程度可想而知。尤其是在如今網(wǎng)絡(luò)技術(shù)快速發(fā)展的今天,電商領(lǐng)域在背景知識和文化等方面都具有一定的要求,如果準備不夠充分的話,在理解的過程中容易出現(xiàn)困難。如:什么是B2B/B2C,什么是FreeofParticularAverage(FPA平安險),有段填空:Ifyoudesireustoinsureagainstaspecialrisk,anextrapremiumwillhavetobecharged.在聽到播放的錄音前,如果學(xué)生已經(jīng)對相關(guān)內(nèi)容有了一定的了解和體驗,那么很容易就能猜測出正確選項。當(dāng)然,對于一些常識性的題目,那么也只有靠學(xué)生平時對知識的積累從而不斷豐富自己的閱歷。
3.高職商務(wù)英語聽力教學(xué)的相應(yīng)對策
(1)不斷強化基礎(chǔ)知識內(nèi)容的掌握程度,逐步提高學(xué)習(xí)英語的樂趣,以此為點帶動英語學(xué)習(xí)的全面提升。高職高專學(xué)生的英語基礎(chǔ)比較薄弱,教師在面對這些現(xiàn)實情況時,應(yīng)該嘗試使用不同的教學(xué)方法以充分激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)商務(wù)英語的興趣,并在興趣的指導(dǎo)下,充分調(diào)動學(xué)生的積極性和主動性。主要從以下三個方面出發(fā):第一,加強學(xué)生對語音知識的理解,加強學(xué)生的語音訓(xùn)練,提高音標的發(fā)音技巧,掌握眾多的語音技巧,學(xué)會理清句子的節(jié)奏、音變、語音語調(diào)的變化等;第二,既要掌握課本上的單詞、短語、句子,還要鼓勵學(xué)生不斷擴充詞匯量,而且加大課外閱讀量的積累,在增強語感的同時提高了學(xué)生的綜合技能;第三,要將聽和說有機結(jié)合起來,防止一味的聽或者說,避免課堂的枯燥無味甚至厭煩[2]。為此,教師應(yīng)該鼓勵學(xué)生尋找身邊任何機會勇敢的大聲說英語,用英語表達自己的思想認識和情感交流。
(2)加強聽力訓(xùn)練,掌握聽力技巧,消除英語聽力的過分焦慮。聽力應(yīng)該是一種積極的行為,是綜合能力的體現(xiàn)。為此,教師在進行英語聽力訓(xùn)練或者教學(xué)的過程中,應(yīng)該向?qū)W生講解并傳授一些好的聽力技巧,如在播放聽力錄音前,學(xué)生應(yīng)該將試題的選項或者供選答案進行瀏覽一遍,在心中留下大致印象,并且對聽力中可能會提到的問題進行預(yù)設(shè),在聽力播放的過程中,可以采用邊聽邊做筆記的方式對聽力內(nèi)容進行記錄。由于播放的速度比較快,那么教師可以教給學(xué)生一些速記的方法,如速記符號等。這樣一來,聽力即使已經(jīng)播放結(jié)束了,但是仍然可以借助自己所做的筆記進行回憶。當(dāng)然,在上課的過程中,所使用的語音室對聲音過濾應(yīng)該具有一定要求,至少不能影響到學(xué)生的聽聽力播放,最大排除外界雜音的干擾。另外,在播放聽力之前,還可以采用先播放一些英語聽力的方式,緩解一下學(xué)生的緊張心理,從而提高學(xué)生英語聽力的準確度。
(3)不斷拓寬文化知識面,多了解不同的文化背景知識,從而逐步縮小文化差異。在聽力中包含著大量的文化背景知識,所以教師在進行英語聽力教學(xué)的過程中,應(yīng)該對西方文化的相關(guān)背景知識進行補充,這樣不僅有助于提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,而且還能幫助學(xué)生豐富知識閱歷。另外,培養(yǎng)學(xué)生使用英語思維的能力也非常重要,因為商務(wù)英語學(xué)習(xí)的英語知識,必定要對英國人的日常生活等習(xí)慣要做較為全面的了解,從而縮小文化差異,提高英語聽力水平。當(dāng)然,為了讓學(xué)生形成較深刻的專業(yè)理論,教師可以將中國文化和西方文化進行對比,在對比中協(xié)助學(xué)生總結(jié)出存在的差異。不僅如此,為了不斷豐富文化背景知識,教師應(yīng)該不斷鼓勵學(xué)生閱讀英美文化方面的書籍,具體可以通過電影、音樂、書籍等。最后,對于商務(wù)禮儀等教師應(yīng)該予以一定的示范和教學(xué),從而讓學(xué)生了解商務(wù)工作人員的秉性和處事風(fēng)格。
(4)教學(xué)方法應(yīng)多樣化和趣味化,防止過于單一,避免造成學(xué)生的厭煩心理。在實際教學(xué)的過程中,為了能夠充分調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和主動性,培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的自主能力,教師可以結(jié)合網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的特點,采用多媒體技術(shù)配合的方式進行教學(xué)。特別是一些當(dāng)今世界上普遍受到人們關(guān)注的話題,如中東局勢、敘利亞局勢等,教師應(yīng)該以定期或者不定期的方式,采用商務(wù)英語專業(yè)知識進行相關(guān)報道、翻譯和練習(xí)。這樣一來,學(xué)生不僅打開了視野,還擴充了專業(yè)理論結(jié)構(gòu)及知識面,進一步加強了學(xué)生的時代責(zé)任感,從而在豐富課堂內(nèi)容的同時,將課堂教學(xué)的效果最大化和最優(yōu)化。當(dāng)然,采用電影、歌曲等一些個性彰顯比較充分的方式進行商務(wù)英語的學(xué)習(xí),可以對學(xué)生學(xué)習(xí)英語起到較好的促進作用[3]。所以,教師應(yīng)該不斷鼓勵學(xué)生多采用不同的方式補充商務(wù)英語有關(guān)的信息,從而為學(xué)生的發(fā)展奠定基礎(chǔ)。
4.總結(jié)
高職高專院校商務(wù)英語聽力教學(xué)具有非常重要的作用,為了讓學(xué)生能夠最大程度的內(nèi)化相關(guān)專業(yè)知識,建議應(yīng)從以下幾個方面提高英語聽力教學(xué),從而提高商務(wù)英語人才的綜合能力:不斷強化基礎(chǔ)知識內(nèi)容的掌握程度、加強聽力訓(xùn)練,掌握聽力技巧、拓寬文化知識面、了解不同的文化背景知識,從而逐步縮小文化差異實現(xiàn)教學(xué)多樣化和趣味化,在強調(diào)學(xué)生努力提升自身能力的同時,也不能忽視商務(wù)英語聽力教學(xué)效果的實現(xiàn)和提升,通過提高學(xué)生商務(wù)英語聽力水平,從而為社會培養(yǎng)更多的全能型商務(wù)英語人才。
【參考文獻】
[1]周偉然.高職高專商務(wù)英語聽力教學(xué)中存在的問題及對策[J].藝術(shù)科技,2015,03:222+263+220.
[2]鄭艷玲.高職商務(wù)英語聽力教學(xué)現(xiàn)狀及對策[J].中國校外教育,2013,15:96-97+131.
商務(wù)工作計劃 商務(wù)工作總結(jié) 商務(wù)英語 商務(wù)談判論文 商務(wù)禮儀 商務(wù)教育 商務(wù)統(tǒng)計論文 商務(wù)管理論文 商務(wù)論文 商務(wù)英語教學(xué) 紀律教育問題 新時代教育價值觀