99精品久久这里只有精品,三上悠亚免费一区二区在线,91精品福利一区二区,爱a久久片,无国产精品白浆免费视,中文字幕欧美一区,爽妇网国产精品,国产一级做a爱免费观看,午夜一级在线,国产精品偷伦视频免费手机播放

    <del id="eyo20"><dfn id="eyo20"></dfn></del>
  • <small id="eyo20"><abbr id="eyo20"></abbr></small>
      <strike id="eyo20"><samp id="eyo20"></samp></strike>
    • 首頁(yè) > 文章中心 > 化學(xué)反應(yīng)論文

      化學(xué)反應(yīng)論文

      前言:想要寫(xiě)出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇化學(xué)反應(yīng)論文范文,相信會(huì)為您的寫(xiě)作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫(xiě)作思路和靈感。

      化學(xué)反應(yīng)論文

      化學(xué)反應(yīng)論文范文第1篇

      在相關(guān)研究中表明CH3OOH單分子解離一般具有4種途徑,包括了碳氧鍵斷裂、氫氧健斷裂、氧氧健斷裂以及水分子消去[2]。研究表明在乙醇單分子解離過(guò)程中,對(duì)羥基進(jìn)行測(cè)定(采取激光誘導(dǎo)熒光法),并利用CCSD進(jìn)行計(jì)算可得出氧氧健的鍵能為42.6±1kcal/mol。兩條解離路徑主分別如下:

      (1)產(chǎn)生CH3+OH,該路徑盡管具備了最低的解離能,但事實(shí)上產(chǎn)物的穩(wěn)定性并不理想。

      (2)將CH3OOH中的水分子消去從而獲取了較為穩(wěn)定的產(chǎn)物,但是解離能較高,與單健解離能差值可達(dá)3.4kcal/mol。另外通過(guò)一系列實(shí)驗(yàn)得到了CH3OOHCH3O+OH該步反應(yīng)的反應(yīng)速率常數(shù)為3*10^-11,其標(biāo)準(zhǔn)生成熱為-27.3kcal/mol。在298K條件下其生成焓為-30.1±1kcal/mol。H02與RO2反應(yīng)也是有機(jī)化合物降解過(guò)程中十分重要的一個(gè)環(huán)節(jié),其中就涉及到了自由基HOx的化學(xué)動(dòng)力學(xué)反應(yīng)機(jī)理。若該反應(yīng)處于復(fù)雜單態(tài)勢(shì)能面時(shí),其中合成反應(yīng)將會(huì)占據(jù)主體地位,同時(shí)消去反應(yīng)也具有重要的地位。當(dāng)處于二級(jí)反應(yīng)狀態(tài)時(shí)將會(huì)使CH3O2H、CH2FO2H產(chǎn)生解離,此時(shí)在羰基化作用的導(dǎo)向下會(huì)生成CH2O以及CHFO,而在這個(gè)過(guò)程中H2O事實(shí)上是發(fā)揮了催化劑的作用。CH3O2與HO2的反應(yīng)則相對(duì)較為復(fù)雜,反應(yīng)過(guò)程中會(huì)受到中間體的影響,另外過(guò)渡態(tài)的差異也會(huì)造成反應(yīng)存在不同。以最基本的單勢(shì)能反應(yīng)為例,會(huì)存在六種不同的路徑,其中將得到三種產(chǎn)物,分別為CH3O2H+O2、CH3+O3以及CH4+2O2。

      經(jīng)過(guò)振動(dòng)模型整合分析得出其主要機(jī)理如下:圖1CH3O2與HO2的反應(yīng)機(jī)理1若從三態(tài)勢(shì)能面上分析則存在兩種反應(yīng)路徑并生成同一產(chǎn)物即為CH3O2H+3O2,其反應(yīng)機(jī)理具體如下:圖2CH3O2與HO2的反應(yīng)機(jī)理2在眾多反應(yīng)當(dāng)中CH3+HO2CH3OOH是研究領(lǐng)域中最受關(guān)注的反應(yīng)之一,相關(guān)研究對(duì)該反應(yīng)體系進(jìn)行了深層次的分析。在逆反應(yīng)CH3OOHCH3+HO2當(dāng)中,出現(xiàn)氧氧鍵斷裂時(shí),此時(shí)甲基分子將向氧原子提供一個(gè)H,在這個(gè)過(guò)程中將會(huì)存在一個(gè)四中心過(guò)渡態(tài)。另外若反應(yīng)是基于氧氧鍵的斷裂所形成將從而得到CH3O+OH,此時(shí)該反應(yīng)路徑便會(huì)并不會(huì)出現(xiàn)過(guò)渡態(tài),真?zhèn)€反應(yīng)吸收熱量為45.7kcal/mol。

      二、過(guò)氧乙烷解離反應(yīng)動(dòng)力學(xué)分析

      除了過(guò)氧甲烷之外過(guò)氧乙烷也是大氣中羥基的重要來(lái)源之一,其反應(yīng)類型主要為光解反應(yīng),在光照條件下與部分氧化劑進(jìn)行結(jié)合并效果好,反應(yīng)主要影響因素為氧化劑名都以及反應(yīng)速率。早期研究中將CH3CH2+O2反應(yīng)路徑表達(dá)如下:CH3CH2+O2CH3CH2O2CH2CH2O2HCH2CH2+HO2,從上述反應(yīng)流程來(lái)看這個(gè)過(guò)程中并未出現(xiàn)高級(jí)能壘存在。之后對(duì)該反應(yīng)進(jìn)行了進(jìn)一步的分析并得到了更為詳細(xì)的路徑。Ignatyev認(rèn)為上述反應(yīng)一共存在三個(gè)路徑:(1)先得到CH3CH2O2,之后將分子內(nèi)的乙烯去除。(2)在生成CH3CH2O2之后,通過(guò)分子內(nèi)重組得到CH2CH2O2H,然后分子內(nèi)發(fā)生消除反應(yīng)得到CH2-CH2。(3)在O2氧化作用下將H提取出來(lái)然后進(jìn)行重排獲得CH2CH2OOH。在最近的研究中發(fā)現(xiàn)當(dāng)反應(yīng)處于三重能勢(shì)狀態(tài)下時(shí)會(huì)得到CH3CH2O2H以及O2,該反應(yīng)過(guò)程將放出大量熱,其中釋放出的部分能量將在包含多個(gè)原子的中體現(xiàn),從而使其進(jìn)入激發(fā)態(tài),通過(guò)測(cè)定可得在解離過(guò)程中釋放能量可達(dá)250KJ/mol,然后在四中心結(jié)構(gòu)過(guò)渡態(tài)下會(huì)使得碳氧鍵與氫氧鍵斷裂,就形成了CH3CH2+HO2路徑以及CH3CH2O2+H路徑。

      三、結(jié)語(yǔ)

      化學(xué)反應(yīng)論文范文第2篇

      一 英語(yǔ)文學(xué)翻譯原則概述

      隨著改革開(kāi)放進(jìn)程的不斷推進(jìn),我國(guó)對(duì)外交流活動(dòng)達(dá)到了空前頻繁的盛況。英語(yǔ)文學(xué)是西方文化的瑰寶,而翻譯在跨文化交際、向國(guó)人介紹英語(yǔ)文學(xué)這一過(guò)程中起著十分重要的作用。何謂翻譯,翻譯就是用一種等值的語(yǔ)言文本材料去代替另一種語(yǔ)言的文本材料。由于中英文學(xué)在文化上的差異,使中西之間的跨文化交際形成一段障礙,而翻譯可以為中西之間的跨文化交際架起一座有效溝通的橋梁,可以在原文和譯文之間搭建一座有效的溝通途徑。而翻譯作為一種藝術(shù),一種將原文翻譯、表達(dá)出來(lái)的藝術(shù),需要技巧的幫助,需要技巧對(duì)其的潤(rùn)飾,需要廣大翻譯工作者的不斷嘗試,需要廣大翻譯工作者的經(jīng)驗(yàn)總結(jié)。翻譯工作者所翻譯的作品,不可以對(duì)原文進(jìn)行隨便地刪減,而需將譯作保持原意。對(duì)英語(yǔ)文學(xué)作品的翻譯是將英語(yǔ)復(fù)述出來(lái),可以在變化詞句的基礎(chǔ)上改變?cè)牡谋磉_(dá)形式,但是不可以改變?cè)⒄Z(yǔ)文學(xué)作品的表達(dá)意義。英語(yǔ)文學(xué)作品的翻譯工作者,在語(yǔ)言把握的高度上,需要深入透徹地理解中英兩種語(yǔ)言文字;在選詞造句與措辭使用方面,需要絕對(duì)地遵循原作的意義,并且使譯文高度地符合原文的語(yǔ)言形式。換言之,從英語(yǔ)文學(xué)作品中翻譯過(guò)來(lái)的英文,不管在語(yǔ)言表達(dá)形式還是表達(dá)意義上,都必須使其與原文中的本文由收集整理英語(yǔ)保持高度的相似,而不可看起來(lái)像中文式的英文。英語(yǔ)文學(xué)中蘊(yùn)含著豐富的文化因素,如何在翻譯英語(yǔ)文學(xué)作品過(guò)程中,準(zhǔn)確地傳達(dá)其原文的意境和文化內(nèi)涵,需要遵循一定的翻譯原則,這是獲得英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯成功的關(guān)鍵條件之一。合理歸化原則作為英語(yǔ)文學(xué)翻譯的重要原則,在對(duì)英語(yǔ)文學(xué)作品進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,起著十分重要的作用。

      二 英語(yǔ)文學(xué)翻譯中的“合理歸化”原則

      著名美籍意大利學(xué)者韋努蒂于1995年發(fā)表的名著《譯者的隱身》中,首次提出了歸化的概念,他提出合理歸化是英語(yǔ)文學(xué)翻譯的一種極其重要的策略。歸化是指在翻譯中以目的語(yǔ)和目的語(yǔ)的文化作為依托,并以譯文和譯文讀者為中心的一種翻譯原則。在西方,歸化的翻譯傳統(tǒng),是自古代的西塞羅以及隨后的賀拉斯、泰特勒等著名學(xué)者都比較認(rèn)可的一翻譯原則,只不過(guò)當(dāng)時(shí)并沒(méi)有將其作為一種翻譯原則以書(shū)面的形式表達(dá)出來(lái)而已。英語(yǔ)文學(xué)翻譯中的“合理歸化”原則,就是在英語(yǔ)文學(xué)翻譯中,把英語(yǔ)文化中讓讀者感到陌生的文化因素、成分轉(zhuǎn)化為中文讀者比較熟悉的中文文化內(nèi)容,并始終著眼于中文文化,使廣大中文讀者也能夠像英語(yǔ)讀者一樣能夠全面、深入地感受到英語(yǔ)文學(xué)的文學(xué)藝術(shù)成就、感受到中文文化的妙趣,并使譯文在中文表達(dá)上更為符合廣大中文讀者的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣。當(dāng)代翻譯譯學(xué)研究的集大成者、美國(guó)知名學(xué)者奈達(dá),站在社會(huì)語(yǔ)言學(xué)一級(jí)語(yǔ)言交際功能的角度研究翻譯,認(rèn)為翻譯必須多站在讀者的角度,以讀者為服務(wù)的中心。他認(rèn)為,任何信息如果不能真正地起到交際、交流的作用,那么信息將會(huì)變得毫無(wú)價(jià)值。例如,“whit as snow”作為一個(gè)普通的英語(yǔ)成語(yǔ),在翻譯時(shí)應(yīng)該如何處理?按著奈達(dá)的說(shuō)法,世界上有不少地方的讀者都沒(méi)有見(jiàn)過(guò)雪,并且其源詞中也沒(méi)有雪這個(gè)詞匯,如果把其強(qiáng)制性地翻譯為“白如雪”,那么很容易形成翻譯中的“零位信息”,使對(duì)這詞匯的翻譯失去其應(yīng)有的意義。因而,在對(duì)其進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,我們可以根據(jù)中文的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣,將“whit as snow”翻譯為“白如霜”或者“白如蘑菇”,或者與此相似的引申義和喻義。照此類推,也可以將“spring up like mushrooms”翻譯為中文的“雨后春筍”,將“make hay while it is sunshine”翻譯為中文的“趁熱打鐵”。

      從這個(gè)角度去考察英語(yǔ)文學(xué)中的信息,當(dāng)對(duì)英語(yǔ)文學(xué)翻譯時(shí),如果譯文中的信息不能夠很好地起到跨文化的交際作用,那么對(duì)英語(yǔ)文化的譯作,也就會(huì)是一次失敗的翻譯。因而,衡量英語(yǔ)文學(xué)翻譯是否成功,其首要條件之一,就是深入考察當(dāng)廣大中文讀者在面對(duì)英語(yǔ)文學(xué)譯作時(shí)會(huì)有一種什么樣的反應(yīng),并對(duì)中文讀者的反應(yīng)與原文讀者的反應(yīng)進(jìn)行一番比較,如果中文讀者的反應(yīng)與英文讀者的反應(yīng)有很大的相似性,那么這會(huì)是一次成功的英語(yǔ)文學(xué)翻譯。由此可見(jiàn),合理歸化翻譯原則,在英語(yǔ)文學(xué)翻譯中占有極其高的重要地位,對(duì)英語(yǔ)文學(xué)翻譯的成功起著極其顯著的作用。

      要想深入地了解英語(yǔ)文學(xué)翻譯中的“合理歸化”原則,我們還有必要共同探討一下歸化與異化之間的區(qū)別與聯(lián)系。合理歸化與異化的翻譯原則就像是孿生兄弟,在英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯中起著十分重要的作用,在合理歸化與合理異化翻譯原則的配合之下,可以使譯文更為自然、透明、通暢,讓讀者感覺(jué)不到是在譯作。合理歸化與合理異化之間的區(qū)別可以追溯到更為遙遠(yuǎn)的過(guò)去,因?yàn)樗鼈兌吲c早期的直譯和意譯有關(guān)。異化主要是指在一定程度上去破除目的語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)范從而保留原發(fā)聲語(yǔ)中的異域文化特色。由此可見(jiàn),英語(yǔ)文學(xué)作品中的合理異化翻譯原則,主要著眼于原文的英語(yǔ)文化,把英語(yǔ)文化成分近似地轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)的形式。在英語(yǔ)文學(xué)作品的翻譯中,采取合理異化的翻譯原則,它能夠原原本本地反映原作、原原本本地反映原文中的表現(xiàn)形式,以及保留原文中所要持有的英語(yǔ)文化內(nèi)涵,因而,在英語(yǔ)文學(xué)翻譯中,通過(guò)合理異化翻譯原則的積極應(yīng)用,可以指引不懂英語(yǔ)的人去了解英語(yǔ)文化中的文學(xué)作品藝術(shù)形式和異域人們的情感體驗(yàn)。在英語(yǔ)文學(xué)翻譯中,主要持合理異化翻譯原則的是著名翻譯理論家韋努蒂,他從解構(gòu)主要是翻譯思想出發(fā),極力反對(duì)在英語(yǔ)文學(xué)作品僅僅關(guān)注譯文通順的翻譯原則,極力要在英語(yǔ)文學(xué)作品的翻譯語(yǔ)言上關(guān)注譯語(yǔ)言以及文化上的差異。從這個(gè)角度去看英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯的“合理歸化”原則與“合理異化”原則,貌似它們二者之間有著不可調(diào)和的矛盾。英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯中的合理歸化原則,要求譯文符合中文的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣,以及中文的文化內(nèi)涵,從而在行文流暢譯文的幫助之下,讀者能夠盡量減少發(fā)聲語(yǔ)中的文化色彩。從這個(gè)角度去看,合理歸化翻譯原則似乎與異化翻譯原則的目的背道而馳。其實(shí)不然,英語(yǔ)文學(xué)翻譯中的合理歸化原則與異化原則,都處于殊途同歸的境況之中。但是,在英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯中,合理歸化的翻譯原則往往處于主導(dǎo)的地位,據(jù)有關(guān)翻譯專家學(xué)者對(duì)傅東華先生《飄》譯本中的翻譯策略研究表明,傅東華先生在《飄》中,主要遵循了目的文化為歸宿的原則,也就是主要地采取了合理歸化的翻譯原則,其中也少許遵守了合理異化的翻譯原則、運(yùn)用了合理異化的翻譯策略,但是,在傅東華先生《飄》譯作中,合理歸化與異化翻譯原則的遵守,其目的無(wú)非是譯者傅東華先生為了實(shí)現(xiàn)翻譯的最終目的而做出的最佳選擇,合理歸化與異化在英語(yǔ)文學(xué)翻譯中并無(wú)孰優(yōu)孰劣之別。

      三 “合理歸化”原則在英語(yǔ)文學(xué)翻譯中的應(yīng)用分析

      “合理歸化”作為一種重要的翻譯原則,往往為廣大英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯工作者所采用,它反映出一種英語(yǔ)文化符合譯語(yǔ)的文化價(jià)值觀,把原作者帶入到譯語(yǔ)文化中。在我國(guó)的英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯中,采取合理歸化這一翻譯原則的例子數(shù)不勝數(shù)。

      例如,我國(guó)著名英語(yǔ)文學(xué)翻譯家傅東華在翻譯英語(yǔ)名著《飄》時(shí),就嚴(yán)格而恰到好處地遵守了合理歸化的翻譯原則,使這一英語(yǔ)名著全面而深入到廣大中文讀者中,是一部典型的成功英語(yǔ)文學(xué)翻譯代表作。在《飄》的傅譯本中,傅東華先生把作品中的主人公加上了具有典型中國(guó)傳統(tǒng)語(yǔ)言氣息元素的姓,將主人公翻譯為“郝思嘉”、“白瑞德”,并在傅譯本《飄》的序言中,對(duì)合理歸化這一翻譯原則的目的做了具體的闡述:在英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯中,合理歸化翻譯原則的目的,就是要忠實(shí)于原文的趣味精神,而不僅僅追求于原文中的一枝一節(jié)。

      與此同時(shí),我國(guó)早期著名翻譯理論與實(shí)踐家錢鐘書(shū)先生認(rèn)為,英語(yǔ)文學(xué)翻譯的最高理想就是合理歸化,將英語(yǔ)文學(xué)作品從英語(yǔ)文字轉(zhuǎn)化為中文文字的過(guò)程中,在不因語(yǔ)言習(xí)慣上的差異而暴露出牽強(qiáng)附會(huì)的翻譯痕跡的同時(shí),還能夠完全地保留原英語(yǔ)文學(xué)作品中的風(fēng)味,這就可謂是達(dá)到了英語(yǔ)文化翻譯的合理歸化境界。讓我們來(lái)看看錢鐘書(shū)對(duì)合理歸化翻譯原則在其譯文《安東尼和克里奧佩特拉》中的運(yùn)用:

      原文:“fie wangling queen——/whom every thing becomes,to chide,to laugh,/to weep;who se every passion fully striver/to make itself,in thee,fair and admired!”

      錢譯:嗔罵,嘻笑,啼泣,各態(tài)咸宜,七情能生百媚。

      通過(guò)分析,我們可以看出錢鐘書(shū)先生的譯文中采取了中文傳統(tǒng)的古體語(yǔ)言表達(dá)形式,巧妙地彰顯出了英語(yǔ)原文的神韻。因而,在英語(yǔ)文學(xué)翻譯中,合理歸化原則的遵循與運(yùn)用,可以有效地彰顯譯者的再創(chuàng)造之美,給廣大中文讀者閱讀英語(yǔ)文學(xué)大餐時(shí)帶來(lái)理解上的便利,以及文學(xué)藝術(shù)上的審美享受,更有利于中文與英文之間的跨文化交際。

      此外,我國(guó)著名的語(yǔ)言學(xué)大師老舍,在精通英語(yǔ)的基礎(chǔ)上成功地翻譯了蕭伯納的后期作品《蘋(píng)果車》。老舍在該翻譯作品中,對(duì)于稱謂的處理,堅(jiān)持了合理歸化的翻譯原則,并巧妙地使用了合理歸化的翻譯策略,使原文中表面上溫文爾雅、實(shí)際上你死我活的勾心斗角的人物對(duì)話,生動(dòng)形象地展現(xiàn)給廣大中文讀者。例如,《蘋(píng)果車》中的這句:“has he an audience?/no,maam…”老舍先生將其翻譯為:

      王后:(有點(diǎn)不悅)“他有正式接見(jiàn)的通知嗎?”

      龐菲理亞斯:“沒(méi)有,姑娘……”

      讓我們來(lái)分析此例中老舍先生對(duì)合理歸化翻譯原則的運(yùn)用策略。在西方的人本主義傳統(tǒng)文化中,“maam”這一稱謂一般是用于對(duì)女王、貴婦人、高級(jí)女軍官等的尊稱,如果翻譯為夫人或者女士,這對(duì)于王后的稱呼都顯得不夠貼切,而老舍先生將其翻譯為“姑娘”卻恰當(dāng)好處地與原文中的意思等值。因?yàn)椋c英國(guó)傳統(tǒng)平等的基督教文化不同,在中國(guó)傳統(tǒng)儒家文化中,姑娘是皇帝老婆的最高尊稱,在宮廷女人中具有絕對(duì)的最高地位,并且中國(guó)儒家傳統(tǒng)文化素來(lái)都強(qiáng)調(diào)“仁”、“禮”,要求稱謂能準(zhǔn)確地表達(dá)出人的輩分、尊卑、貴賤等,因而,老舍先生將“maam”翻譯為“姑娘”,“姑娘”一詞巧妙地表達(dá)出了王后的尊貴地位,很好地遵守了合理歸化的翻譯原則,很好地忠實(shí)于原文的思想。

      化學(xué)反應(yīng)論文范文第3篇

      一、接受美學(xué)理論的內(nèi)涵

      接受美學(xué)也可以稱為接受理論,它的代表人物是20世界70年代初聯(lián)邦德國(guó)康斯坦茨大學(xué)的H.R.姚斯和W.伊澤爾,這一文學(xué)理論吸收了現(xiàn)象學(xué)、美學(xué)及闡釋學(xué)的精華,主張接受者的創(chuàng)造性和主體性,注重接受者的審美經(jīng)驗(yàn)對(duì)文學(xué)作品的調(diào)節(jié),并且主張把接受者與創(chuàng)作者及作品放在同一水平下進(jìn)行文學(xué)探究。對(duì)姚斯來(lái)說(shuō),文學(xué)作品的審美價(jià)值是和接受者的主觀體驗(yàn)緊密關(guān)聯(lián)的,不能割裂來(lái)看,接受者要作為文學(xué)創(chuàng)作的主體來(lái)對(duì)待;W.伊澤爾也認(rèn)為對(duì)審美問(wèn)題的解讀必須通過(guò)接受者的認(rèn)知才能更加完善。因此,在理解文學(xué)作品的過(guò)程中,接受者的角色不可忽視,他們并不是客觀的接受作品的內(nèi)容,與此相反,接受者要積極主動(dòng)的參與到文學(xué)作品的構(gòu)建中。

      二、接受美學(xué)理論下的英文化妝品商標(biāo)翻譯法

      (一)順其自然法

      順其自然法相比于音譯法而言,翻譯者不用去構(gòu)思一些別出心裁的語(yǔ)言文字。這是因?yàn)橛械纳虡?biāo)或品牌的名稱本身的文字并沒(méi)有特殊的淵源或者音韻美,僅僅是一些便于記憶的語(yǔ)言文字,所以在翻譯過(guò)程中,不用過(guò)于追求源語(yǔ)言所包含的內(nèi)涵,只用保持源語(yǔ)言的表達(dá)意義即可。因此,往往會(huì)根據(jù)情況采用直譯法或者零譯法。

      1.直譯法

      所謂直譯法就是指把源語(yǔ)言按本來(lái)的意思直接翻譯為目的語(yǔ)言,但是不能違反漢語(yǔ)語(yǔ)言的語(yǔ)法,在目的語(yǔ)言中要保留源語(yǔ)言的全部意義,它的特點(diǎn)是商標(biāo)翻譯要符合源語(yǔ)言的本來(lái)含義。如:國(guó)際知名品牌GUCCI公司推出的Envy香水就直接譯為“嫉妒”,雖然在漢語(yǔ)中嫉妒是貶義詞,但香水是針對(duì)女性這種消費(fèi)群體,這樣的名字可以表達(dá)出品味獨(dú)特、與眾不同的韻味,并且也和十分吻合這款香水的廣告語(yǔ):若讓別人妒忌,就該擁有嫉妒。。。,另如,澳大利亞的化妝品RED EARTH則可直譯為紅地球,給人們帶來(lái)一種另類、時(shí)尚的感覺(jué)。

      2.零譯法

      所謂零譯法就是指保持源語(yǔ)言,不翻譯的方法。這種翻譯方法在化妝品商標(biāo)的翻譯中非常少見(jiàn),只是在一些比較有特色并且易于記憶的英文商標(biāo)中才使用這一方法。這種譯法可以使得這些英文商標(biāo)在中國(guó)市場(chǎng)內(nèi)獨(dú)樹(shù)一幟,更能吸引消費(fèi)者的眼球。比較成功的案例有韓國(guó)的化妝品品牌The Face Shop,VOV,日本化妝品品牌Fancl,SK-II,DHC,ZA等。

      (二)標(biāo)新立異法

      若是直譯法無(wú)法很好的表達(dá)出英文商標(biāo)的特點(diǎn),就可以不再糾結(jié)于英文商標(biāo)本身的意義而采取標(biāo)新立異法。既然不用考慮原商標(biāo)字面的意義,翻譯者就可以運(yùn)用發(fā)散性思維和創(chuàng)造性思維,獨(dú)辟蹊徑,銳意創(chuàng)新,給消費(fèi)者帶來(lái)耳目一新的感覺(jué)。也就是說(shuō),標(biāo)新立異法是意譯法的一種特殊形式,是在符合漢語(yǔ)語(yǔ)言文化和風(fēng)俗的前提下為商標(biāo)重新命名,盡管漢語(yǔ)譯名與英文原名的意義截然不同,但是卻可以表達(dá)出相似的含義。例如美國(guó)的保養(yǎng)品品牌Neutrogena被譯為“露得清”,這個(gè)商標(biāo)的英文原名源自拉丁文Neutralis及Genus,這兩個(gè)單詞的合成詞意為創(chuàng)造自然的效果。在20世紀(jì)50年代,該品牌推出了一款“來(lái)自比利時(shí)的珍貴香皂”,該香皂以清潔皮膚而著稱。Neutrogena品牌一直以推薦適合皮膚的產(chǎn)品為核心理念,把Neutrogena翻譯為“露得清”,雖然與英文原文的聯(lián)系不大,但是恰如其分的表現(xiàn)出了該品牌蘊(yùn)含的干凈透明、清潔皮膚的內(nèi)涵。

      化學(xué)反應(yīng)論文范文第4篇

       

      化學(xué)反應(yīng)微分截面的實(shí)驗(yàn)測(cè)量能夠最細(xì)致地反映一個(gè)化學(xué)反應(yīng)的本質(zhì)特征,而通過(guò)求解在勢(shì)能面上運(yùn)動(dòng)的原子核的薛定諤方程來(lái)得到基元化學(xué)反應(yīng)的微分截面則是量子動(dòng)力學(xué)理論計(jì)算的終極目標(biāo)。   在過(guò)去的幾十年間,經(jīng)過(guò)包括中科院大連化學(xué)物理研究所楊學(xué)明、張東輝等研究組在內(nèi)的科學(xué)家們的不懈努力,人們已經(jīng)基本解決了三原子化學(xué)體系的量子動(dòng)力學(xué)難題,能夠定量地計(jì)算三原子體系的微分散射截面。然而,從三原子體系發(fā)展到更多更復(fù)雜的反應(yīng)體系,則是一個(gè)巨大的挑戰(zhàn)。作為向前發(fā)展第一步的四原子體系相對(duì)于三原子體系,體系的自由度從3增加到6,這意味著無(wú)論是勢(shì)能面的構(gòu)造還是散射動(dòng)力學(xué)的計(jì)算,從難度到計(jì)算量都有巨大的增加。譬如,對(duì)于勢(shì)能面的計(jì)算,如果每個(gè)維度計(jì)算100個(gè)位點(diǎn),那么四原子體系的6個(gè)自由度相對(duì)于三原子體系的3個(gè)自由度,所需計(jì)算的位點(diǎn)數(shù)量就增加了一百萬(wàn)倍!而每個(gè)位點(diǎn)的能量計(jì)算、勢(shì)能面的擬合等的難度和計(jì)算量都因?yàn)樵雍撕碗娮訑?shù)量增加而急劇增大,由此可知量子動(dòng)力學(xué)理論計(jì)算從3原子體系發(fā)展到4原子體系,困難之大超乎想像。   H2 + OH → H2O + H反應(yīng)體系是四原子反應(yīng)體系的基本范例,是燃燒化學(xué)和星際化學(xué)中的重要反應(yīng),其逆反應(yīng)則是選模化學(xué)的研究樣板。在過(guò)去的幾年間,大連化物所楊學(xué)明、張東輝研究組對(duì)該反應(yīng)的同位素替代反應(yīng)HD + OH → H2O + D進(jìn)行了反應(yīng)動(dòng)力學(xué)研究。理論上,他們發(fā)展出一套非常有效的含時(shí)波包方法,能夠?qū)α鶄€(gè)自由度的四原子反應(yīng)進(jìn)行精確的計(jì)算,同時(shí)用更精確的方法構(gòu)造了該反應(yīng)體系的勢(shì)能面,從而完成了該體系的第一個(gè)全維量子態(tài)分辨的動(dòng)力學(xué)計(jì)算。實(shí)驗(yàn)上,他們采用高分辨的交叉分子束—里德堡氘原子飛行時(shí)間譜方法測(cè)量了HD + OH → H2O + D在不同反應(yīng)能下的微分截面及其隨碰撞能的變化關(guān)系。實(shí)驗(yàn)結(jié)果和理論計(jì)算結(jié)果高度吻合。   這是首次對(duì)一個(gè)四原子反應(yīng)體系的態(tài)-態(tài)微分截面取得理論和實(shí)驗(yàn)高度吻合的研究結(jié)果,是分子反應(yīng)動(dòng)力學(xué)研究的一個(gè)重要突破,也意味著大連化物所在分子反應(yīng)動(dòng)力學(xué)領(lǐng)域繼續(xù)牢固占據(jù)著國(guó)際領(lǐng)先地位。   該項(xiàng)研究得到了科技部和國(guó)家自然科學(xué)基金委的資助,研究成果發(fā)表在7月22日出版的美國(guó)《科學(xué)》雜志上(Science 333,440(2011))。(來(lái)源:中科院大連化學(xué)物理研究)

            碩士論文、職稱論文、醫(yī)學(xué)職稱畢業(yè)論文、、、,更多詳細(xì)信息請(qǐng)關(guān)注。   原文鏈接:《科學(xué)》摘要(英文)   英文摘要:   Quantum dynamical theories have progressed to the stage in which state-to-state differential cross sections can now be routinely computed with high accuracy for three-atom systems since the first such calculation was carried out more than 30 years ago for the H + H2 system. For reactions beyond three atoms, however, highly accurate quantum dynamical calculations of differential cross sections have not been feasible. We have recently developed a quantum wave packet method to compute full-dimensional differential cross sections for four-atom reactions. Here, we report benchmark calculations carried out for the prototypical HD + OH → H2O + D reaction on an accurate potential energy surface that yield differential cross sections in excellent agreement with those from a high-resolution, crossed–molecular beam experiment.

      化學(xué)反應(yīng)論文范文第5篇

      [關(guān)鍵詞]化學(xué)反應(yīng);工程教學(xué);知識(shí)框架;方法銜接

      [中圖分類號(hào)] G642 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 2095-3437(2016)08-0121-03

      化學(xué)反應(yīng)工程是化學(xué)工程的一個(gè)重要分支和組成部分,以化學(xué)反應(yīng)過(guò)程和反應(yīng)器為研究對(duì)象,旨在進(jìn)行化工反應(yīng)技術(shù)的開(kāi)發(fā)、反應(yīng)過(guò)程的優(yōu)化和反應(yīng)器的設(shè)計(jì)與優(yōu)化,屬于化學(xué)工程與工藝專業(yè)的核心課程。[1]本課程涉及物理化學(xué)、化工熱力學(xué)、化工傳遞過(guò)程、優(yōu)化與控制以及數(shù)學(xué)、物理等多領(lǐng)域的知識(shí),是集綜合性、工程性和理論性于一體的交叉性很強(qiáng)的一門(mén)學(xué)科。學(xué)生在學(xué)習(xí)本課程時(shí),普遍感到理論抽象、數(shù)學(xué)推導(dǎo)繁瑣、工程問(wèn)題多,不少學(xué)生認(rèn)為化學(xué)反應(yīng)工程是大學(xué)中最難學(xué)習(xí)的課程之一。[2]甚至,很多學(xué)生在學(xué)完本課程之后,其思維仍停留在繁瑣的計(jì)算公式中,不甚清楚所學(xué)知識(shí)的內(nèi)在聯(lián)系和具體應(yīng)用。盡管已有很多關(guān)于化學(xué)反應(yīng)工程的教學(xué)、教改論文,在教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法以及考核方法等方面提出很多有益的建議和措施,但是仍有必要進(jìn)一步的對(duì)化學(xué)反應(yīng)工程的內(nèi)容進(jìn)行一個(gè)系統(tǒng)的梳理,構(gòu)建一個(gè)明確、系統(tǒng)的知識(shí)體系框架,對(duì)一些容易混淆的概念、知識(shí)點(diǎn)予以廓清,并針對(duì)部分知識(shí)難點(diǎn)的教學(xué)提出一些建設(shè)性處理方法。鑒于上述原因,筆者經(jīng)過(guò)多年的教學(xué)實(shí)踐,結(jié)合學(xué)生的反饋,獲得一些體會(huì),希望能與同仁們進(jìn)行交流,提升本門(mén)課程的教學(xué)效果。

      一、構(gòu)建課程知識(shí)體系框架

      由于化學(xué)反應(yīng)工程具有內(nèi)容多、公式多、計(jì)算繁瑣的特點(diǎn),很多大學(xué)生在學(xué)完本門(mén)課程后,留下的印象大多是大量、復(fù)雜的公式推導(dǎo)和計(jì)算,他們?nèi)允置曰髲倪@門(mén)課程中究竟學(xué)到了什么知識(shí),所學(xué)知識(shí)有什么用?因此,在課堂教學(xué)時(shí)要力求避免純粹的繁瑣數(shù)學(xué)描述,著重進(jìn)行基本概念、基本理論和工程觀點(diǎn)的闡述。這就有必要構(gòu)建一個(gè)清晰、明確的化學(xué)反應(yīng)工程的知識(shí)體系,讓學(xué)生清楚課程的核心目標(biāo)以及不同章節(jié)知識(shí)點(diǎn)間的內(nèi)在聯(lián)系,并不過(guò)多的糾結(jié)于復(fù)雜的數(shù)學(xué)計(jì)算,方能化繁為簡(jiǎn),更好的掌握本課程的知識(shí)。

      圖1畫(huà)出了化學(xué)反應(yīng)工程課程的知識(shí)體系框圖,涵蓋了課程的核心目標(biāo)、研究對(duì)象及其間相互關(guān)系和主要章節(jié)內(nèi)容。學(xué)習(xí)本課程的核心目標(biāo)是能對(duì)化學(xué)反應(yīng)過(guò)程進(jìn)行正確分析,設(shè)計(jì)和優(yōu)化反應(yīng)器?;诖耍€可開(kāi)發(fā)新技術(shù)和設(shè)備,指導(dǎo)和解決反應(yīng)過(guò)程開(kāi)發(fā)中的放大問(wèn)題,發(fā)展和完善反應(yīng)工程學(xué)的理論和方法。工業(yè)化學(xué)反應(yīng)總是在一定的反應(yīng)器中進(jìn)行,化學(xué)反應(yīng)的特性(化學(xué)過(guò)程)和反應(yīng)器的傳遞特性(物理過(guò)程)共同作用,影響到最終的反應(yīng)結(jié)果。為了便于學(xué)習(xí)和研究,將反應(yīng)特性和反應(yīng)器傳遞特性分開(kāi)來(lái)進(jìn)行研究和闡述,在分別研究清楚之后,再進(jìn)行綜合。這就需要研究清楚兩方面的內(nèi)容:(1)化學(xué)反應(yīng)特性,主要研究不考慮傳遞過(guò)程的本征動(dòng)力學(xué),屬于每一個(gè)化學(xué)反應(yīng)的個(gè)性,是影響反應(yīng)結(jié)果的內(nèi)因,不同的化學(xué)反應(yīng)體系具有不同的動(dòng)力學(xué)表達(dá)式。按照參加反應(yīng)的物相劃分,化學(xué)反應(yīng)可分為均相反應(yīng)和非均相反應(yīng)。其中,均相反應(yīng)的反應(yīng)速率主要受催化劑、溫度、濃度(壓力)和溶劑特性的影響,在反應(yīng)體系確定的情況下,其反應(yīng)速率則可表示為溫度(T)和濃度(C)的函數(shù)關(guān)系,即:-ri=f(T,C)。而非均相反應(yīng)總是發(fā)生在相界面上,其本征化學(xué)反應(yīng)過(guò)程涉及多個(gè)界面過(guò)程(如:氣-固相催化反應(yīng)包含表面吸附、表面反應(yīng)和表面脫附三個(gè)串聯(lián)過(guò)程),其反應(yīng)速率除受上述因素影響外,還受到反應(yīng)界面大小的影響,在催化劑確定的情況下,仍可表示為-ri=f(T,C)。本部分內(nèi)容主要涉及均相反應(yīng)動(dòng)力學(xué)基礎(chǔ)和非均相反應(yīng)(多相催化催化)動(dòng)力學(xué)基礎(chǔ)兩個(gè)章節(jié)。(2)反應(yīng)器傳遞特性,主要是指反應(yīng)器的熱量、質(zhì)量傳遞(在壓力變化不大的情況下,一般不考慮動(dòng)量傳遞)和返混特性,屬于反應(yīng)器的共性問(wèn)題,是影響反應(yīng)結(jié)果的工程因素――通過(guò)影響反應(yīng)器內(nèi)溫度與濃度分布而改變反應(yīng)結(jié)果。反應(yīng)器按操作方式可以分為間歇式操作、連續(xù)操作和半連續(xù)操作。其中間隙式操作的所有流體質(zhì)點(diǎn)具有同樣的停留時(shí)間,而不存在返混問(wèn)題;而連續(xù)操作的反應(yīng)器根據(jù)返混的大小程度則可以分為完全不返混的平推流反應(yīng)器(PFR)、完全返混的全混流反應(yīng)器(CSTR)以及介于二者之間的實(shí)際反應(yīng)器。PFR和CSTR中的流體流動(dòng)狀態(tài)是兩種理想的極端情況,稱為理想流動(dòng);而偏離上述兩種理想情況的流體流動(dòng)(不管是否由返混造成)則為非理想流動(dòng),對(duì)于非理想流動(dòng)通常通過(guò)停留時(shí)間分布函數(shù)和停留時(shí)間分布密度函數(shù),并借助于一定的流動(dòng)模型來(lái)描述其流動(dòng)特征。本部分內(nèi)容主要分為理想流動(dòng)(部分書(shū)也稱之為均相反應(yīng)過(guò)程)和非理想流動(dòng)兩個(gè)章節(jié)。

      反應(yīng)器的傳遞特性與其中發(fā)生何種反應(yīng)無(wú)關(guān),故可以通過(guò)冷模實(shí)驗(yàn)來(lái)研究大型反應(yīng)器中的傳遞特征;而化學(xué)反應(yīng)的本征反應(yīng)動(dòng)力學(xué)特性與反應(yīng)器的尺寸、形式無(wú)關(guān),則可以構(gòu)建小型熱態(tài)實(shí)驗(yàn)研究反應(yīng)特性。這樣就可以比較容易的分別研究清楚反應(yīng)器的傳遞特性和化學(xué)反應(yīng)特性。鑒于反應(yīng)器的傳遞特性會(huì)改變反應(yīng)器的溫度場(chǎng)、濃度場(chǎng),從而影響反應(yīng)器內(nèi)各質(zhì)點(diǎn)的反應(yīng)速率,進(jìn)而又改變反應(yīng)器內(nèi)的溫度、濃度分布,二者相互作用、相互影響,影響最終的反應(yīng)結(jié)果。因此,需要綜合考慮化學(xué)反應(yīng)特性和反應(yīng)器傳遞特性,通過(guò)數(shù)學(xué)模型法,聯(lián)立物料衡算式、熱量衡算式、動(dòng)力學(xué)方程、動(dòng)量衡算式和參數(shù)計(jì)算式,進(jìn)行反應(yīng)過(guò)程的分析(包括反應(yīng)器的熱穩(wěn)定性),從而設(shè)計(jì)新的反應(yīng)器或?qū)ΜF(xiàn)有反應(yīng)器進(jìn)行優(yōu)化。本部分內(nèi)容主要涉及均相反應(yīng)器(含反應(yīng)器熱穩(wěn)定性分析)和非均相反應(yīng)器(主要包括固定床反應(yīng)器、流化床反應(yīng)器及多相流反應(yīng)器)各章節(jié)。考慮到我校的化學(xué)反應(yīng)工程教學(xué)課時(shí)為48學(xué)時(shí),關(guān)于多流體相反應(yīng)過(guò)程、聚合反應(yīng)過(guò)程以及生化反應(yīng)過(guò)程等章節(jié)的內(nèi)容則不做課堂教學(xué)要求,感興趣的同學(xué)可以自學(xué)。

      二、注重方法

      關(guān)于教學(xué)方法在很多教學(xué)論文[3] [4] [5]中已有較好的闡述,在這里主要針對(duì)本門(mén)課程一些難點(diǎn)拋磚引玉的介紹幾個(gè)處理方法,希望有助于大學(xué)生學(xué)習(xí)和掌握相關(guān)內(nèi)容,學(xué)會(huì)將所學(xué)知識(shí)進(jìn)行移植、融會(huì)貫通。

      (三)在化學(xué)反應(yīng)工程中常常會(huì)涉及很多優(yōu)化問(wèn)題的求解問(wèn)題

      化學(xué)反應(yīng)工程常常涉及串聯(lián)反應(yīng)中間產(chǎn)物為目標(biāo)產(chǎn)物時(shí)的優(yōu)化操作時(shí)間,循環(huán)反應(yīng)器的最優(yōu)循環(huán)比,CSTR串聯(lián)反應(yīng)器的優(yōu)化組合,以及CSTR反應(yīng)器的熱穩(wěn)定性等問(wèn)題。優(yōu)化問(wèn)題求解實(shí)際上就是求解極值,慣用的手段就是推導(dǎo)出關(guān)鍵函數(shù)與關(guān)聯(lián)操作變量的函數(shù)關(guān)系式,通過(guò)求導(dǎo)并令導(dǎo)數(shù)等于零即可求出最優(yōu)操作條件。這是純粹的數(shù)學(xué)問(wèn)題,學(xué)生往往覺(jué)得抽象、難以理解,并容易因抽象的數(shù)學(xué)公式而產(chǎn)生厭學(xué)情緒。這時(shí),將關(guān)鍵函數(shù)與關(guān)聯(lián)操作變量在圖上示意出其變化趨勢(shì),再結(jié)合關(guān)鍵函數(shù)的數(shù)學(xué)求導(dǎo)進(jìn)行講解就很容易被學(xué)生理解、接受了。

      三、知識(shí)的銜接與應(yīng)用

      化學(xué)反應(yīng)工程是一門(mén)集理論知識(shí)和工程應(yīng)用于一身的課程,貫穿化學(xué)工程專業(yè)的大學(xué)三年級(jí)及其以后的整個(gè)大學(xué)生涯。在化工專業(yè)的課程設(shè)置和能力培養(yǎng)上必須注重知識(shí)的銜接和應(yīng)用。我校的化學(xué)反應(yīng)工程課程安排在大學(xué)第六學(xué)期,同步開(kāi)設(shè)了化工專業(yè)實(shí)驗(yàn),其中與本課程緊密相關(guān)的實(shí)驗(yàn)主要涉及反應(yīng)器停留時(shí)間分布的測(cè)定(包括管式反應(yīng)器流動(dòng)特性測(cè)定、多釜串聯(lián)返混性能測(cè)定)、多孔物質(zhì)(催化劑)孔徑分布及比表面積的測(cè)定、甲基丙烯酸甲酯的本體聚合及其聚合反應(yīng)速度的測(cè)定、活性炭吸附法脫除氣體中的有機(jī)溶劑蒸汽、煤炭反應(yīng)性的測(cè)定、固體流態(tài)化實(shí)驗(yàn)(含流化床干燥實(shí)驗(yàn))、超細(xì)粉體(碳酸鈣)的制備等(上述部分實(shí)驗(yàn)屬于設(shè)計(jì)性的選做實(shí)驗(yàn))。通過(guò)實(shí)驗(yàn)強(qiáng)化學(xué)生對(duì)非理想流動(dòng)特征、反應(yīng)器停留時(shí)間分布特征及其測(cè)定方法、反應(yīng)速率測(cè)定方法、多孔介質(zhì)上氣體吸附特征及其應(yīng)用、實(shí)際反應(yīng)器等的認(rèn)識(shí)和理解,并能初步創(chuàng)造性的運(yùn)用所學(xué)理論知識(shí)進(jìn)行反應(yīng)器的操控和數(shù)據(jù)的處理。第六學(xué)期期末即進(jìn)行為期3周的化工生產(chǎn)實(shí)習(xí),其中2周主要在燕山石化的煉油廠和化工廠進(jìn)行,現(xiàn)場(chǎng)重溫各類實(shí)際化工反應(yīng)器及其操控;1周在校內(nèi)進(jìn)行,可在新建的化工仿真實(shí)驗(yàn)室進(jìn)行石油常減壓蒸餾和催化裂化工段的仿真實(shí)習(xí),熟悉各裝置的操控、調(diào)節(jié)和事故分析、處理,增強(qiáng)工程分析和解決工程問(wèn)題的能力。每年舉辦的全國(guó)大學(xué)生化工設(shè)計(jì)競(jìng)賽(自2007年開(kāi)始舉辦,時(shí)間為每年的5月-8月)為化工類大學(xué)生提供了一個(gè)很好的培養(yǎng)和鍛煉創(chuàng)新思維、工程設(shè)計(jì)與實(shí)踐等多方面技能的實(shí)戰(zhàn)平臺(tái)。近五年來(lái),我?;I(yè)學(xué)生均組隊(duì)參賽,參賽人數(shù)比例逐年遞增,今年的參賽人數(shù)達(dá)整個(gè)化工專業(yè)學(xué)生總?cè)藬?shù)(指化工專業(yè)三年級(jí)大學(xué)生,個(gè)別二年級(jí)優(yōu)秀學(xué)生參與體驗(yàn)但不組隊(duì)參賽)的65%。從2014開(kāi)始,我校開(kāi)始嘗試將本年度的化工設(shè)計(jì)競(jìng)賽題目作為化工專業(yè)的專業(yè)綜合設(shè)計(jì)題目,一改使用多年設(shè)計(jì)題目的陳舊感,緊追化工領(lǐng)域的當(dāng)前熱點(diǎn),師生普遍反映效果良好。在化工設(shè)計(jì)競(jìng)賽中的一大核心即是反應(yīng)器的設(shè)計(jì)和模擬,有助于夯實(shí)化學(xué)反應(yīng)工程學(xué)科相關(guān)知識(shí),并學(xué)以致用。課堂教學(xué)――專業(yè)實(shí)驗(yàn)――設(shè)計(jì)競(jìng)賽――專業(yè)綜合設(shè)計(jì)這一系列教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)保證了化學(xué)反應(yīng)工程知識(shí)的強(qiáng)化、吸收和從學(xué)到用的銜接。

      四、結(jié)束語(yǔ)

      綜上所述,對(duì)化學(xué)反應(yīng)工程的教學(xué)除了常規(guī)的教學(xué)方法的改進(jìn)外,尚需要從課程本身的特點(diǎn)出發(fā),從第一堂課開(kāi)始即要構(gòu)建一個(gè)清晰、明確的課程知識(shí)體系,避免過(guò)多的糾結(jié)于復(fù)雜的數(shù)學(xué)計(jì)算過(guò)程。并且,在教和學(xué)的過(guò)程中巧妙的利用一些處理方法解決知識(shí)難點(diǎn),起到融會(huì)貫通的作用。此外,教學(xué)院系在化工專業(yè)培養(yǎng)體系和課程設(shè)置上要適當(dāng)注意專業(yè)知識(shí)內(nèi)容的銜接和運(yùn)用,力爭(zhēng)做到學(xué)以致用,學(xué)以會(huì)用。

      [ 注 釋 ]

      [1] 李寶霞.《化學(xué)反應(yīng)工程》教學(xué)改革模式探討[J].高教研究與實(shí)踐,2012(4):33-35.

      [2] 茍建霞,解勝利,賈冬梅.化學(xué)反應(yīng)工程教學(xué)與改革[J].廣西大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版),2008(S1):264-266.

      [3] 尹先清,李賡.化學(xué)反應(yīng)工程教學(xué)方法探討[J].長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010(5):32-33.

      相關(guān)期刊更多

      核化學(xué)與放射化學(xué)

      北大期刊 審核時(shí)間1-3個(gè)月

      中國(guó)核工業(yè)集團(tuán)公司

      分析化學(xué)

      SCI期刊 審核時(shí)間1-3個(gè)月

      中國(guó)科學(xué)院

      化學(xué)與粘合

      統(tǒng)計(jì)源期刊 審核時(shí)間1-3個(gè)月

      黑龍江省科學(xué)院石油化學(xué)研究院;黑龍江省化學(xué)學(xué)會(huì)

      亚洲乱亚洲乱妇50p| 国产精品原创av片国产日韩| 免费看国产成年无码av| 国产精品激情综合久久| 国产精品又污又爽又色的网站| 精品人妻av一区二区三区| 国产乱妇无码大片在线观看| 人妻丝袜av中文系列先锋影音| 日韩AVAV天堂AV在线| 亚洲国产福利成人一区二区| 久久国产亚洲av高清色| 在线视频一区二区国产| 老色鬼在线精品视频| 99久久人妻精品免费二区| 一本久道久久综合久久| 精品国产你懂的在线观看| 日韩精品一区二区三区av| 国产av无码专区亚洲av麻豆| 久热这里只有精品视频6| 2021国内精品久久久久精免费| 亚洲国产综合精品中文| 国产成人高清在线观看视频 | 四虎成人精品国产永久免费无码| 国产无套护士在线观看| 巨爆乳中文字幕爆乳区| 亚洲一区二区在线视频,| 风韵丰满熟妇啪啪区老老熟妇 | 日日噜狠狠噜天天噜av| 人妻av一区二区三区av免费 | 人妻无码aⅴ中文系列久久免费| 在线无码免费看黄网站| 日韩精品视频在线观看无| 忘忧草社区www日本高清| 亚洲综合免费| 男男互吃大丁视频网站| 校园春色人妻激情高清中文字幕| 97碰碰碰人妻无码视频| 色窝窝在线无码中文| 无码专区亚洲avl| 日本免费三片在线视频| 蜜桃传媒免费在线播放|