前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇歇后語教學范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
輸出固然重要,但是要讓外國人接受并深刻理解中國這種豐富、幽默的這種語言文化形式,則需要借助一些理論和方法。關(guān)聯(lián)理論就是語用學中非常有名的一種模式。它是由法國著名學者Sperber 和英國學者Wilson于1986年聯(lián)名出版的《關(guān)聯(lián)性:交際與認知》一書中提出。該書雖然也受到學術(shù)界的一些批評,認為其理論有不可避免的缺陷,但是毫無疑問,至少在目前,他們的這一理論在實踐教學中尤其是語言教授中具有很強的實用性和啟發(fā)性。所謂關(guān)聯(lián)理論就是在語言交際中,說話人必須明確地向聽話人表達自己意圖的一種方式,此即他們所謂的“明示”;然后聽話人根據(jù)說話人的意圖和本人的認知語境進行解碼,經(jīng)過判斷以后得出自己的結(jié)論,此即所謂“推理”,這一模式后來被稱為“明示――推理過程”。也就是說,語言學習和交際中,受動者根據(jù)主動者給出的語言信息進行編碼,根據(jù)一定的邏輯推理,然后達到理解的目的。[2]而交際中每個個體的認知環(huán)境都是由三種信息組成:詞匯信息、邏輯信息和百科信息。由于各人的知識背景、認知水平都有差異,因而,由這三種信息所組成的認知環(huán)境也會因人而異,對說話人所講的話的推理自然就會得出不同的結(jié)論。因而,在語言交際中為達到交際成功,“互明”就十分關(guān)鍵。[3]
將關(guān)聯(lián)理論運用到歇后語的教學中,首先要了解歇后語這種語言文化形式的核心要素及其格式。歇后語通常是由兩個部分組成的一句話,前一部分像謎面,后一部分像謎底,通常只說前一部分,而本意在后一部分。[1]如“泥菩薩過河――自身難?!?、“外甥打燈籠――照舊(舅)”等,它們從形式上具有兩大特點,其一是利用漢字的諧音和比喻,其二是利用漢語的會意。
歇后語是中國語言文化中一種特殊的形式。在英語中沒有一個專門的詞與漢語中的“歇后語”相對應(yīng)。偶見詞典中出現(xiàn)“sequels”作為歇后語的英譯詞,但它卻不是“歇后語”的等譯詞,因為英語中不存在歇后語這種形式。因此,歇后語的學習對于來華留學生來說是一種全新的語言文化形式,教師在實際的教學過程中,首先需要將歇后語所涉及的文化背景、百科知識以及詞匯信息進行分解,然后再將之綜合成一個完整的信息教授給學生。大致可以從以下幾個方面入手。
第一、從邏輯信息角度對歇后語進行詮釋
根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,聽話人根據(jù)說話人所提供的顯映方式結(jié)合其原有認知環(huán)境的舊信息對話語信息進行推理,在推理中便使用到了邏輯信息。如“聾子的耳朵――擺設(shè)”,“閻王爺貼告示――鬼話連篇”,在歇后語中如謎面的前一部分就是說話人所提供的信息,聽話人要理解這兩個歇后語就需要用自身的邏輯信息進行推理。這種邏輯信息其實是一種語義推演,它一方面體現(xiàn)的是某一國家人民的思維方式,另一方面也體現(xiàn)了各人不同的智力反映。如外國朋友聽到“聾子的耳朵”,他的推理可能會是“聾子的耳朵”就是“聽不見”。但是,根據(jù)中國人的思維進行推理,聾子的耳朵雖然是“擺設(shè)”――聽不見,但有沒有它可大不一樣,有了它至少沒有缺少器官,起到“裝飾”作用,所以這樣的耳朵就是“中看不中用”――擺設(shè)。
第二、從百科信息角度對歇后語進行詮釋
一個人擁有什么樣的文化背景和百科知識,也會決定他對異文化的理解程度的深入與否。當聽話人聽到一個信息,首先就會用自己頭腦中固有的知識盡可能快速地理解它,其次,對于知識淵博、百科信息了解全面的人來說,理解起來也會達到事半功倍的目的。百科信息在理解歇后語中至關(guān)重要,如“過河的卒子――只能前進不能后退”,“ 螃蟹與蛇為伴――橫行霸道”,這兩個歇后語需要學習者有寬泛的常識才能領(lǐng)悟謎底的真正意義。第一個歇后語如果學生不懂中國象棋的下棋規(guī)則,則難以領(lǐng)會和理解;同樣,如果不了解蛇、蟹的行走方式,螃蟹橫著行走,而蛇經(jīng)常橫穿小道,所以這兩種動物走到一起的時候,人們就會想到 “橫行霸道”這個成語,來形容某人或勢力胡作非為,不講道理,如果這些知識不了解,那么聽話人就好像是聽天書。因此,如果學生的百科知識較為豐富,那么這樣的歇后語經(jīng)教師簡單指點后學生便會恍然大悟,達到真正的學習目的;否則對外漢語教師首先要教授留學生相關(guān)的背景知識,如中國象棋的產(chǎn)生、發(fā)展、在中國人生活中的重要性,以及圍繞象棋所形成的俗語,如“老將出馬,一個頂倆”,“一著不慎,滿盤皆輸”。而這種蘊含百科信息的歇后語經(jīng)常是比喻式的,
第三、從詞匯信息角度對歇后語進行詮釋
詞匯信息在很大程度上取決于聽話人對漢語詞匯的掌握。詞匯信息體現(xiàn)在歇后語教學中主要有要把握漢字的構(gòu)成和詞匯的諧音,如“巨木――水到渠成”,“ 六月里戴手套――保手(守)”。第一個歇后語是一個關(guān)于“渠”字構(gòu)造的歇后語,這也是來華留學生非常感興趣的一種記憶漢字方法。如漢語教師經(jīng)常在教授“臭”字時會使用與之相關(guān)的一個歇后語就是“自大一點兒――臭”。這是留學生包括本族學生喜聞樂見的一種漢字習得方式。第二個是詞匯諧音歇后語,“六月里戴手套”,為的就是保護手,諧音為“保守(手)”,指跟不上形勢,思想守舊。這種構(gòu)字法歇后語和諧音歇后語是來華留學生最能接受的一種形式,因為其認知過程也是根據(jù)詞匯信息進行推測理解的,在這種過程中,學生會學到更多獨體字、合體漢字和同音字。
第四、從百科、邏輯和詞匯信息整合的角度對歇后語進行詮釋。
關(guān)鍵詞:多媒體; 繪本; 情感
中圖分類號:G610 文獻標識碼:A 文章編號:1006-3315(2013)04-117-001
多媒體在幼兒園的教學中已經(jīng)得到廣泛應(yīng)用,他以畫面新穎生動為主要牲,對學生的感染力很強,能最大限度的調(diào)動幼兒的學習積極性,讓幼兒的學習興趣提高,激發(fā)學習欲望。在幼兒園教學中,繪本教學是學生最喜歡的,繪本多以畫面為主,配以簡練生動的語言,兩者緊密搭配,從而構(gòu)成了生機有趣的的兒童文學作品,繪本更注重視覺效果。而多媒體也是一種視與聽的結(jié)合。所以,多媒體與繪本有著相似之處,多媒體讓繪本更生動,把學生的注意力很快集中起來,形象直觀性與鮮艷性再加上畫面的生動逼真,讓多媒體繪本教學更加有趣,從而引導學生的學習熱情。
一、利用多媒體重組繪本,把重點部分呈現(xiàn)給幼兒
分解觀察的方法是繪本教學中常用的手段,它能設(shè)置一定的懸念讓幼兒對畫面更感興趣,從而產(chǎn)生好奇心。但如果用單獨的書面繪本,可能一個圖畫與另一個圖畫之間有著很大的跨度,這讓幼兒容易把很多相似的圖畫混淆,甚至不好理解繪本表達的是什么,但是,如果我們把這些圖畫用多媒體來呈現(xiàn),就解決了這一問題。比如,繪本《你看起來很好吃》是說了一個很無助的霸王龍在偶然的一次機會遇到了小甲龍,小甲龍稱他為爸爸,并給了他更多的是信任與真誠,給他無私的關(guān)愛,霸王龍內(nèi)心非常感動,他對小甲龍產(chǎn)生了深深的愛,于是,他們兩者相互之間有了更多關(guān)愛,在生活上相互依賴,相互照顧,他們兩個從此不再孤單。他們?yōu)榱松?,打敗敵人,霸王龍教給了小甲龍很多的本領(lǐng),還幫他回到了父母的身邊。他們倆人共同奮斗的故事讓每個幼兒都受到很大的教育。我在多媒體繪本教學時,把典型的畫面呈現(xiàn)給幼兒:其中一個圖面是小甲龍面帶高興的表情抱住了霸王龍的腳,我啟發(fā)學生看到了什么,小甲龍為什么這么高興?第二個圖面是吉蘭泰龍霸王龍正對峙著,表情惡狠狠地,我啟發(fā)學生他們在干什么,在說些什么?老師邊提問,設(shè)置懸念讓學生的注重力都跟著老師,并能把自己的想法表達出來。
二、從多媒體畫面中突現(xiàn)情感
任何文學作品都帶有一定的情感,情感是貫穿作品的靈魂。我們在運用多媒體繪本教學時,把畫面中角色的情緒變化呈現(xiàn)給幼兒,注重觀察表情,會讓他們很快的把握作品。比如,繪本《鼠小弟的背心》,鼠小弟在剛開始的時候?qū)ψ约旱男”承暮軡M意,穿在身上美麗又合體,表現(xiàn)非常開心,可是,他的好朋友們都來借穿,不久之后,小背心不再美麗,從此,他的表情也變得沮喪又難過。這些情緒的變化是幼兒體會的重點之處。所以,我用了多媒體PPT課件把兩貼畫表情截然相反的畫面同時呈現(xiàn)出來,讓幼兒仔細觀察不同的表情,想一想,這種表情變化是什么心理活動在作怪呢?還問為什么發(fā)生變化?這樣以情感主線讓幼兒觀察并感受。這樣的教學,就突出了繪本的情感,而把其他的畫面都給省略了,這種表現(xiàn)只能通過多媒體來實現(xiàn)。
三、利用多媒體來培養(yǎng)幼兒的語言能力
幼兒年齡尚小,他們知識儲備少,沒有多少經(jīng)驗,所以,他們的思維也是以形象思維為主。這樣利用多媒體進行繪本教學更具有一定的優(yōu)勢,多媒體把可以認知的對象變得簡單化,讓學生更容易理解,讓生動代替枯燥。但是,我們不能全靠多媒體來代替老師上課,我們教師的語言魅力和自身情緒感染對于學生的學習影響也很重要,這是多媒體所不能做到的,所以在利用多媒體時,我們就要注意。比如,在《我幸運的一天》繪本中,說一只小胖豬不小心誤入了大壞蛋狐貍家,小豬沒有慌張,而是鎮(zhèn)定地用自己的聰明戰(zhàn)勝了狐貍,這樣,他本來是危險的一天變成了最幸運的一天。里面有很多對話是天真無邪的,很多語氣可能會成為學生閱讀的興趣根源,所以,為了克服多媒體的缺點,我自己錄了語音與課件放在了一起,邊看圖片邊配有同步的語音,調(diào)動幼兒的視、聽、講、演等多種感官,讓孩子們在一個無限的空間自由想象,造就一個外在的環(huán)境,他們的語言能力也得到了提高。陳鶴琴先生提倡活教育,在這一教育原則中,他指出,凡是孩子自己的能力能做的就讓他自己做,當然,凡是自己能想得出的,就讓孩子自己去想,給他們充分的機會,讓他們?nèi)ヌ骄颗c發(fā)現(xiàn),這樣由自己努力而得來的知識才最有深刻的印象。利用多媒體進行繪本教學,給了他們自由發(fā)展的空間,激發(fā)了他們對語言的學習興趣,提高了能力。
綜上所述,多媒體在幼兒園的繪本教學中起到了很大的作用,它適合幼兒的年齡特點,激發(fā)他們的學習興趣,提高他們認識的能力,讓他們在玩中學,在學中玩,增長了知識。多媒體的動作讓圖畫活了起來,學生展開想象的空間,從而在美麗的意境中發(fā)展。
參考文獻:
五
[教學目標]
1.閱讀“包”部字族,認識8個生字,初步了解形聲字的構(gòu)字規(guī)律。
2.識記同音字,區(qū)分形近字。
3.按音序查字法查字典,能有一點速度。
4.流利朗讀文本,初步了解歇后語,對積累其他歇后語有一定興趣。
5.了解寓言的內(nèi)容,明白包含的道理。
[教學重難點]
重點:認識生字,總結(jié)漢字的構(gòu)字規(guī)律,學會通過加偏旁的方法擴大識字量。
難點:總結(jié)識字方法,初步了解歇后語的特點。
[教學課時]2課時
第一課時
教學過程
一、識字加油站
1.了解形聲字。
(1)教師出示“飽、泡、跑、抱、袍、炮”的生字卡片,學生自由拼讀。
(2)這6個字都是形聲字,字義分別跟形旁“飯、水、足、手、衣、火”有關(guān),音節(jié)都跟“包”有關(guān)。
2.認讀生字、字謎。
(1)教師出示8張生字卡片,領(lǐng)讀、指名讀、開火車讀,多種方式讀生字。
(2)同桌之間相互指讀,檢查字音拼讀情況。
(3)引導學生把學過的生字放入字謎,力求讀通順。
(4)討論交流謎底:包。
3.總結(jié)識字方法。
(1)總結(jié)識字方法:獨體字加上不同的偏旁,就變成了另外的字,它們不僅字形不同,意思也不一樣。
(2)像這樣的字你還能舉出一些例子嗎?(皮:坡、波、披、被、玻、菠、婆)
二、我的發(fā)現(xiàn)
1.出示課本插圖,自由讀生字。同學們仔細觀察這三組字,你發(fā)現(xiàn)了什么?(每一組字都有共同的偏旁)
2.這些相同偏旁的字都與什么有關(guān)呢?(口字旁的字大都與嘴巴有關(guān),提手旁的字大都與手有關(guān),足字旁的字大都與腳有關(guān))
3.你還能想出哪些與它們具有相同偏旁的字?
4.學生一起認讀生字,分三組朗讀,口頭組詞。
5.引導學生說說還學過哪些相同偏旁的字。(筒、筆、竿、籃等)
三、字詞句運用
1.出示“青”“清”,這兩個字有什么區(qū)別,有什么共同點?(一個有三點水,一個沒有;兩個字共同部分是“青”?!扒唷北硎疽环N顏色,“清”跟水有關(guān)。)
2.學生小組討論“青”和“清”還可以組哪些詞,并用所組詞語造句。
3.說說“再”與“在”的區(qū)別,完成課本練習。(“在”表示地點,在哪里。“再”表示又一次,與“在”不同。)
4.出示選字組詞練習:()家、正()、()學校、()次、()來。學生討論怎樣填寫,并用填寫的詞語造句。
5.比一比,誰能最快最準確地從字典中查找到下列生字:溪、解、準、樓、伯。
6.復習音序查字法的流程和方法:找出拼音大寫字母;字母下面找音節(jié);音節(jié)之后看相應(yīng)的頁碼;記住頁碼往后找。
7.拓展:補充分辨“請、情”“巴、把”“做、作”等形近字、同音字,強化學生在語境中根據(jù)字義正確選擇漢字的能力。
四、課堂小結(jié)
1.學生分組朗讀課本上的生字。
2.給所學過的漢字總結(jié)偏旁,按偏旁歸類。
第二課時
教學過程
一、日積月累
1.學生自由拼讀歇后語,觀察4句話的特點。
2.出示相關(guān)圖片,引導學生圖文對照,感知大意,初步感受歇后語生動活潑的語言形式。
3.教師講解:這樣形式的句子叫作“歇后語”?!靶笳Z”是由兩部分組成的固定語句,前一部分多用比喻,像謎面;后一部分是本義,像謎底。通常在使用的時候只說前面一部分,后面一部分不言而喻。
4.師生開展對讀歇后語比賽,師讀前半部分,生讀后半部分。
5.組內(nèi)互背,指名背。
6.教師讓學生說說自己了解的歇后語。教師也用多媒體課件出示幾句歇后語,并讓學生試著背誦歇后語。
二、和大人一起讀
1.教師范讀故事,學生認真聽。
2.學生自由讀故事,把認為有難度的句子畫出來,多讀幾遍,向同學或者教師尋求幫助。
3.教師領(lǐng)讀長句、難句,學生再次自由讀故事。
4.師生合作,分角色朗讀故事。
5.你能說說這篇短文講了一個什么樣的故事嗎?
6.這個故事告訴了我們一個什么道理?(同學之間展開討論,得出結(jié)論,全班一起討論)
(這個故事告訴我們,不要輕信花言巧語,否則是很容易上當受騙的。)
7.
讀完這個故事,你想對烏鴉說些什么?你想對狐貍說些什么?請同桌之間相互說一說。5.狐貍騙走烏鴉嘴里的肉后,還會發(fā)生什么樣的故事呢?發(fā)揮想象講給小伙伴聽聽吧!
三、課堂小結(jié)
1.全班一起大聲朗讀歇后語,背誦歇后語。
2.把《狐貍和烏鴉》的故事講給家長聽吧!
[教學板書]
語文園地五
口:與嘴有關(guān)扌:與手有關(guān)
歇后語
《狐貍和烏鴉》
【關(guān)鍵詞】認知;隱喻型歇后語;喻體;寓意;翻譯
1、前言
翻譯簡而言之是把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。在這種轉(zhuǎn)化背后,卻存在著復雜的認知活動。譯者便是這種認知活動的主體。特別是在處理和特有文化相關(guān)的俗語的翻譯上,譯者的認知水平直接決定著翻譯質(zhì)量的高低。作為俗語之一的歇后語的翻譯,正越來越受到重視。一些學者對于歇后語的翻譯方法已有了較為詳細的討論(張培基,1978;郭建中,1996;韓慶果,2002;鄒永紅,2006),但對何種情形下采用何種翻譯方法以及采用的原因并沒有深入探討。
認知語言學是西方語言學的一門比較新的分支,大約成型于1980年至1990年代。它提出人類語言的創(chuàng)建、學習及應(yīng)用都與其認知能力密切相關(guān)。自從萊考夫(Lakoff)(認知語言學創(chuàng)始人)和約翰遜(Johnson)發(fā)表《我們賴以生存的隱喻》一書以來,國內(nèi)外的許多學者開始從認知的角度對隱喻進行了大量的研究和著述[1]P148。在傳統(tǒng)修辭學家的眼中,隱喻僅僅是一種修辭現(xiàn)象,而認知語言學認為隱喻是一種認知現(xiàn)象,一種新的意義的創(chuàng)生過程 [1]P148。
隱喻也大量出現(xiàn)在歇后語中,這與歇后語的特殊結(jié)構(gòu)有很大關(guān)系。歇后語的前半部分一般為比喻,后半部分點出該比喻的含義。前半部分的比喻和通常意義上的比喻有所不同,往往是一個形象生動的“意象”。從這個意象中引申出來的含義恰好可以用來描寫另一個場景,構(gòu)成后半部分。這與隱喻的概念不謀而和。從認知語言學的角度對這類隱喻型歇后語進行分析,會產(chǎn)生新的理解,進而影響翻譯方法的選擇。因此,本文擬從認知角度來探討隱喻型歇后語的翻譯,望能帶來一種新的思路和啟發(fā)。
2、歇后語概述
歇后語是漢語的一種獨特的語言形式,是廣大中國人民在生活經(jīng)驗中創(chuàng)造的一種語言形式,它結(jié)構(gòu)獨特,形象生動,深受各階層人士的喜愛[2]P197。由于歇后語幽默詼諧,文化氣息厚重,民族特色濃郁,在文學作品中被頻繁使用。據(jù)統(tǒng)計,在《紅樓夢》中至少出現(xiàn)了30條歇后語[3]P66,對于刻畫人物性格,增強作品藝術(shù)感染力起到了很大作用。
前面已經(jīng)談到,歇后語一般由兩部分構(gòu)成,前半部分是比喻,后半部分解釋說明該比喻的含義。如:“兔子的尾巴――長不了”。有些歇后語因為已被大家所熟知,后半部分通常被省略,這也是“歇后語”這個名字的由來。從前后兩部分的關(guān)系來說歇后語又可分為比喻型歇后語和雙關(guān)型歇后語[2]P197。前者數(shù)量較多,它的比喻與使用歇后語的上下文中所描寫的事物有相通之處[4]P42。如:“竹籃打水――一場空”。這里的“比喻型歇后語”筆者認為把它稱作“隱喻型歇后語”更為恰當。后者運用諧音或詞語語義上的雙關(guān)通過聯(lián)想來表達意義,其前半部分所說事物跟上下文中描寫的事物沒有雷同之處,數(shù)量較少[4]P42。如:“和尚打傘――無法(發(fā))無天”??梢钥吹?,前一類歇后語通過隱喻來達意,而后一類則通過聯(lián)想。相對應(yīng)的,兩者的翻譯方法必然有所區(qū)別。限于篇幅,這里我們的探討以第一類歇后語――隱喻型歇后語為對象。
3、認知學角度下的隱喻
3.1基本概念
從認識論的角度看,隱喻是人類認識世界的方式。意義基于感知,感知基于生理構(gòu)造,認知構(gòu)造和感知機制緊密相聯(lián)[1]P148。人的生理機制的局限決定了人不可能完全反映客觀外部世界,而必須借由身體和經(jīng)驗來表達。在語言的初始階段,人類通過身體與世界相聯(lián)系,把自己的身體特征“投射”至客觀事物中。無論東方或是西方民族都是如此。因此,河有河口,山有山頭和山腰,樹有樹冠之說[1]P148。隨著認知能力的不斷加強,人的抽象思維能力漸漸從具體概念中脫離出來:他們開始借助于表示某個具體實體的詞語來指稱或認知某個陌生的概念,從而把實際上不一樣的事物當做同一種事物來談?wù)摚浔厝唤Y(jié)果就是隱喻的產(chǎn)生[1]P148-149。
3.2隱喻的建立
隱喻是用非常規(guī)概念對客體或事件的描寫[5]P2。這里引申出兩個概念:對象――被描寫的客體或事件,媒介――以非常規(guī)方式進行描寫的概念。兩者不是一一對應(yīng)關(guān)系,而是呈網(wǎng)絡(luò)狀方式連接。比如提到“陰天”會使人聯(lián)想到“陰郁、心情低落、蕭條”等等概念,而“玫瑰”則常常和“愛情、熱情、美好”等概念相聯(lián)系。隱喻的意義是通過媒介在描寫對象中得到非常規(guī)解釋而建立起來的。非常規(guī)解釋以媒介概念與對象之間的相似性為基礎(chǔ)[5]P2。
4、認知角度下的歇后語翻譯方法分析
盡管隱喻是人類普遍具有的一種思維機制,但由于地理環(huán)境、生存方式、思維習慣的不同,不同民族的隱喻呈現(xiàn)出很大差異。如“狗”這種動物在西方人眼中代表“忠誠、友情”,而在中國人眼中卻是“卑賤、勢力”的象征。語言的共性是語言可譯性的基礎(chǔ),如一些科技詞匯,專有名詞的意義都可以從一種語言完美地轉(zhuǎn)移到另一種語言。但和文化密切相關(guān)的,一個語言體系中的俗語、習語、典故等……由于其喻化具有二級性或后生成性而往往成為譯者面臨的認知課題[5]P4。
對隱喻型歇后語的翻譯處理得當與否,關(guān)鍵看譯者是否能成功地將其蘊含的隱喻用漢語傳遞到英語中。隱喻所包含的兩個要素:對象及媒介體現(xiàn)在語言中分別為歇后語的意象和它的寓意,后者也就是通常所說的聯(lián)想意義。如“老虎吃天――無從下口”這個歇后語,前半部分的喻體是一個意象,后半部分解釋說明了該喻體的聯(lián)想意義。理想的歇后語翻譯在英語表達形式上既要保留它的形象,又要譯出它的寓意。然而在實際翻譯過程中,譯者經(jīng)常遇到的難題是如何將中國式隱喻的意象和它的寓意傳遞給認知方式與中國相差較大的西方人。如果保留意象,其聯(lián)想意義常常不能被西方人所理解。但若舍棄意象,漢語生動形象的文化表達隨之喪失。該怎樣處理這種“兩難”情況?以下筆者將結(jié)合一些歇后語英譯的實例對此類歇后語的翻譯進行一番探討。
4.1直譯法
人類的認知方式雖說異大于同,但在某種程度上還是具有一定的相似性。這意味著一些隱喻所具有的意象和寓意無論對于漢語還是英語讀者來說是相似的。比如中西方文化對“狐貍”這種動物“狡詐,虛偽”的特點都是認同的。中文中有“狐假虎威”的成語,英文里有“as cunning as a fox”的說法。因此,對一些包含此類隱喻的歇后語便可采用直譯的方法,這樣既能保留生動意象,又能傳遞深刻內(nèi)涵,可達到“神形兼?zhèn)洹钡男Ч?。例如?/p>
(1)、啞巴吃黃連――有苦說不出
A dumb man eating the bitter herb―― he had to suffer the bitterness of it in silence.
(2)、老虎吃天――無從下口
A tiger wanting to eat the sky―not knowing where to start
4.2套譯法
不同的民族對同一世界的認識可以有不同的透視角度,因而產(chǎn)生隱喻的異形同義現(xiàn)象,即喻體不同,相似點具有共性[6]P11。有時候英漢兩個隱喻表達的是同一個聯(lián)想意義,但用的卻是不同的喻體。這樣的情況下,為了使目的語讀者不致產(chǎn)生理解上的困難,不妨保留目的語的喻體,即在翻譯時用英語的喻體代替漢語的喻體,而寓意保持不變,追求的是“神似”而非“形似”。體現(xiàn)在包含此類隱喻的歇后語的翻譯上也是如此,試看如下例子:
(3)、老鼠尾巴上害疔子,出膿也不多。
To squeeze water out of a stone, not too much
(4)、梅香拜把子――都是奴才。
(We’re)all birds of a feather――all slaves here
例3、例4的意象被替換成了英語讀者非常熟悉的意象,文化內(nèi)涵雖然在一定程度上受到損失,但從整體而言,譯文讀者對譯文的感受和原文讀者所得到的感受應(yīng)該還是很相似的。
4.3直譯(喻體)+意譯(寓意)法
英漢民族在認知上的差異導致它們對同一喻體的理解存在很大區(qū)別。隱喻型歇后語中包含的喻體獨具中國特色,往往很難被英語讀者理解,翻譯此類歇后語的難度不言而喻。不少譯者常用的翻譯手段是直接略去意象不譯,轉(zhuǎn)向意譯。但這樣一來,隱喻所承載的豐富的文化意象就此消失,譯文讀者的閱讀樂趣也損失大半。比如下例歇后語的翻譯:
(5)、搟面杖吹火――一竅不通
意譯:Don’t know the first thing about (sth ).
譯文只是簡單地交代了一下大意,原文中饒有趣味的意象消失了,歇后語的獨特表達形式失去了存在的意義??梢哉f,保留意象是傳遞文化內(nèi)涵的第一步。但又由于喻體對譯文讀者來說是陌生的,不加以解釋聯(lián)想意義、只照搬喻體的翻譯也是不成功的。所以不妨先直譯出原文意象,再用意譯的方法說明其聯(lián)想意義。所以,例5的歇后語不妨翻譯成:
Try to blow up a fire through a rolling pin. It just doesn’t work[7]P83(參考周賽,2011)。
又如:
(6)、兔子的尾巴――長不了
The tail of a rabbit ―― won’t last long
這個歇后語的意象雖然簡單,但如果后半部分用直譯的方法簡單翻譯成“is not very long”, 該歇后語的隱含意思“持續(xù)不了多少時間”就沒有體現(xiàn)出來,導致英文讀者不能理解它的妙處。所以后半部分的聯(lián)想意義用意譯的方法可以有效地傳達這層隱含意思。
4.4直譯(喻體和寓意)+意譯(寓意)+注釋法
歇后語根植于中國傳統(tǒng)文化之中,有許多涉及漢民族的歷史文化、神話傳說和典故。因此,簡單的直譯和意譯并不能完全把這些歇后語的涵義表達清楚,有時還需加注來解釋說明,或交代原文文化背景,這樣讀者才能更好地理解該歇后語所表達的文化內(nèi)涵。這里的直譯和意譯不同于4.3中的直譯和意譯,是先用直譯法將喻體和寓意譯出,再用意譯法將寓意譯出,最后進行加注的方法。讓我們來看下面的例子:
(7)、丈二金剛――摸不著頭腦
A Buddha’s warrior guarding (statue) [A monk one zhang and two chi (4.5m) tall] (lit.) can’t touch his head; too tall to have his head touched; (fig.) at a loss; unable to make head or tail of something.
以上譯文在保留意象的前提下,如果省略直譯,喻體和寓意之間的聯(lián)系會顯得十分突兀,毫無邏輯可言。另外,原文中出現(xiàn)的“丈二”是中國傳統(tǒng)的計量方法,因此在小括號內(nèi)加注了換算成國際單位的4.5m,便于英語讀者理解。此外,在這個歇后語里“金剛”指的是“寺院內(nèi)所塑的天王像”,為了區(qū)別它的其他含義,譯文中也加注了“statue”一詞。
再看下面的例子:
(8)、周瑜打黃蓋,一個愿打,一個愿挨。
Zhou Yu beats Huang Gai― (lit.) The former is willing to give the beating while the latter gladly takes it; (fig.): The two sides involved are willing to do something, which may not be understood by others.
Notes: Zhou Yu, a mighty general of Wu during the period of the Three Kingdoms, beat another Wu general Huang Gai in public. Huang Gai was then sent to the enemy camp to deceive the camp.
例8的歇后語出自中國古典四大名著之一的《三國演義》,大多數(shù)中國讀者都耳熟能詳,但對英語讀者來說卻比較陌生,不加注交代清楚相關(guān)的文化背景會導致他們的理解困難,自然也不能體會該歇后語的妙用。
5、結(jié)語
中西方在認知上的差異造成兩者對大多數(shù)隱喻的理解不同,進而使包含隱喻的語言形式――隱喻型歇后語的翻譯具有較大難度。隱喻的翻譯不僅是傳遞信息,實現(xiàn)交際意圖,更重要的是接通雙語文化的意象內(nèi)涵,使譯文讀者能夠領(lǐng)略原文喻體的意象內(nèi)涵[8]P52??梢?,理想的隱喻型歇后語翻譯應(yīng)力求將原文喻體和寓意準確地傳遞到目的語中去。本文通過對一些隱喻型歇后語的認知分析,得出直譯法、套譯法、直譯(喻體)+意譯(寓意)法以及直譯(喻體和寓意)+意譯(寓意)+注釋法四種方法,克服了意譯法省略文化內(nèi)涵的缺陷。
然而,喻體和寓意經(jīng)過翻譯不可避免會受到虧損,任何翻譯方法只能盡可能減少而不能消除這種虧損。本文只是對隱喻型歇后語翻譯的嘗試,并不能說已經(jīng)較好地解決了此類歇后語的翻譯難題。
【參考文獻】
[1]王勃然.從認知角度看隱喻的起源、本質(zhì)和功能[J].東北大學學報,2005(2):148-150.
[2]鄒永紅.漢語歇后語與翻譯芻議[J].陜西教育(理論版),2006(9):197-198.
[3]陳科芳.修辭格翻譯的語用學探解[M].上海:復旦大學出版社,2010:66.
[4]韓慶果.“歇后語”一詞的英譯名及歇后語翻譯初探[J].外語與外語教,
2002(12):42-43,52.
[5]謝之君.翻譯中的隱喻性認知[J].上??萍挤g,2001(1):1-6.
[6]張蓓.萊考夫的經(jīng)驗主義隱喻觀探究[J].外語教學,1999(3):8,10-12.
興趣是最好的老師。對學生而言,猜猜謎語、歇后語,聽聽笑話,能極大的提高他們學習語文的興趣,會讓他們漸漸喜歡上學習語文,還能讓他們提高閱讀理解能力和寫作水平。
一、謎語導入,激發(fā)興趣
猜字謎是一種有趣的游戲,非常吸引孩子。導入新課時,進行一個猜謎語活動,能讓學生們迅速集中注意力,迅速調(diào)動全班學生的學習積極性,使課堂生機盎然。
比如,在教授《荷花》一文時,用了這樣一個謎語導入課題:池中有個小姑娘,從小生在水中央,粉紅笑臉迎風擺,身挨綠船不劃漿。學生們眼珠兒滴溜溜地轉(zhuǎn),在動腦猜的同時,腦海里也要浮現(xiàn)出“水、粉紅、隨風擺、綠”這些場景畫面,那對荷花的形象特點也有了粗略地了解。小學課本里的很多課文都可以用猜謎語的方式進行導入,這對于整篇課文的學習也很有幫助。
在識字教學中,通過猜字謎活動,既能讓學生記得牢字形,又能讓學生感受到學語文的趣味和快樂。猜字謎,讓孩子去觀察和思考,對孩子的語言能力、表達能力,以及想象能力,以及想象能力都是很好的鍛煉。
比如,在教學“其”字的時候,我讓學生們猜字謎:橫著兩根柴,豎著兩根柴,二娃子跳進去,八娃子跳出來。這就讓學生形象地記住了“其”字的字形,也把枯燥乏味的識字教學變得趣味橫生。
二、笑話“連篇”,活躍氣氛
語文課,講究課堂生成。學生在課堂上的思維、表現(xiàn)很大程度上不是教師事先預(yù)設(shè)的那樣,有時會讓課堂在一個環(huán)節(jié)上“卡殼”,使課堂氣氛顯得沉悶或?qū)擂?。這時,就要求教師有較強的應(yīng)變能力,教師要能夠因勢利導,扭轉(zhuǎn)乾坤,把學生的思維引向正確的思維軌道上去。
新教材二年級下冊《沙灘上童話》一文中,有位同學把課文中有句話讀成這樣:“我的辦法得到了大家的贊賞。于是我們趴在沙灘上,從四面八方挖著地(de)道?!薄短丈钊な露唷芬晃闹?,“為了能平穩(wěn)地走路,航天員都穿著鞋底帶鉤的鞋子,好牢牢地鉤住帶網(wǎng)格的地板。”此句中 “地”字的讀音,更是讓語感差的同學有些摸不著頭腦。指名讀時,學生一不小心讀錯這個字的讀音,就引起全班同學的哄堂大笑,整個課堂氣氛一下子就變得不好掌控。
在此情況下,我因勢利導。順著這個情況,給同學們講了個類似的笑話:有一位外國朋友在中國留學的時候,有一天,他進一個小餐館去吃飯,看見餐館墻壁上寫著“小心地滑”,于是,這位外國朋友就小心翼翼地在地板上滑向餐桌。服務(wù)員看見了,就忍不住問他:“你為什么在這樣滑向餐桌呀?”外國朋友回答道:“這墻壁上不是寫著要“小心地(de)滑”嗎?”笑話講完后,理解了意思的同學哈哈大笑,而沒有理解到意思的同學一臉懵圈,一頭霧水。這時,我就讓理解了笑話意思的同學來講解那位外國朋友為什么要小心翼翼地在地板上滑向餐桌——外國朋友讀成了“小心地(de)滑”,而此處對“小心地滑”應(yīng)該理解為“小心地(di )滑!”。這樣一來,既活躍了課堂氣氛,也讓所有同學在笑聲中加深了對“地”字不同意思有不同讀音的理解。
三、競猜歇后語,提高理解和寫作能力
歇后語是我國語言的一種特殊形式,生動幽默,表現(xiàn)力很強,所以深受人們喜愛。