前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇古文觀止作者范文,相信會(huì)為您的寫作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
古文中“又弗如遠(yuǎn)甚“ 的意思是:更覺(jué)得自己(的美貌)遠(yuǎn)不如他的。
又弗如遠(yuǎn)甚“ 出自古文觀止之中的作品《鄒忌諷齊王納諫》, 如下: 鄒忌修八尺有余,而形貌昳麗。朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:“我孰與城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齊國(guó)之美麗者也。忌不自信,而復(fù)問(wèn)其妾曰:“吾孰與徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客從外來(lái),與坐談,問(wèn)之客曰:“吾與徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也?!泵魅招旃珌?lái),孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠(yuǎn)甚。暮寢而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也?!?“又弗如遠(yuǎn)甚“作者采用省略句,省略了主語(yǔ)(的容貌)”窺鏡而自視,又弗如遠(yuǎn)甚?!霸浣忉專赫罩R子里的自己,更是覺(jué)得自己與徐公相差甚遠(yuǎn)。
(來(lái)源:文章屋網(wǎng) )
關(guān)鍵詞:《三字經(jīng)》;啟蒙讀物;傳統(tǒng)文化引言:《三字經(jīng)》是傳統(tǒng)蒙學(xué)的經(jīng)典讀本,在歷史上經(jīng)久不息,具有巨大的影響?!度纸?jīng)》相傳為南宋大儒王應(yīng)麟所作。王應(yīng)麟對(duì)經(jīng)、史、子、集四部都有精深的研究,其《困學(xué)紀(jì)聞》被視為清代考證之學(xué)的先導(dǎo)。他對(duì)蒙學(xué)極為重視,著有《小學(xué)紺珠》、《姓氏急就篇》、《小學(xué)諷詠》等。以他的學(xué)力來(lái)寫《三字經(jīng)》,使此書(shū)成為宋代最優(yōu)秀的蒙書(shū)?!度纸?jīng)》思想醇正,內(nèi)容豐富,深入淺出,既是涵養(yǎng)德行的諄諄教導(dǎo),又是中國(guó)傳統(tǒng)文化的宏觀導(dǎo)圖,更是勵(lì)志勸學(xué)的杰出之作。本文擬從三個(gè)方面來(lái)淺析一下《三字經(jīng)》中蘊(yùn)藏的傳統(tǒng)文化。
一、涵養(yǎng)志向,樹(shù)立人格
“性相近,習(xí)相遠(yuǎn)”,兩千多年前的孔子就已經(jīng)看到了的這一點(diǎn)。似乎不必去為人生下來(lái)是性善還是性惡爭(zhēng)論不休,總的來(lái)說(shuō)是一張白紙,在本性上不會(huì)有大的差異。但后天的作用不可小視,人會(huì)受到家庭、社會(huì)環(huán)境的影響,加上個(gè)人的經(jīng)歷和努力,形成自己的處世態(tài)度和方法,養(yǎng)成自己的性情和愛(ài)好?!懊夏溉w”這個(gè)故事充分說(shuō)明了鄰里環(huán)境對(duì)孩子的影響。其實(shí)這個(gè)道理孔子在《論語(yǔ)•里仁》中就專門指出:“里仁為美。擇不處仁,焉得知?”認(rèn)為選擇仁愛(ài)的鄰居才是明智之舉。宋代朱熹曾在《四書(shū)集注》中注之曰:“里有仁厚之俗為美,擇里而不居于是焉,則失其是非之本心,而不得為知矣”。就是說(shuō),不僅要擇鄰里而居,而且還要擇賢鄰與仁鄰而居,因?yàn)榭鬃诱J(rèn)為:“賢者辟世,其次辟地”。這一思想與孟母三遷這個(gè)典故著稱于世。
除了外界環(huán)境對(duì)人的影響之外,還要重視自我的發(fā)展?!坝癫蛔?,不成器。人不學(xué),不知義”。這句話將人學(xué)習(xí)個(gè)過(guò)程比喻為玉的琢磨過(guò)程,人也是如此。人只有經(jīng)過(guò)不斷刻苦的磨練,通古達(dá)今,明曉事理,才有可能成為有益于社會(huì)的人。怎樣才算是一個(gè)有益于社會(huì)的人?大思想家孔子將人放置于家庭、朋友與社會(huì)的廣闊天地中,因此他提出了人們要“入則孝,出則弟,謹(jǐn)而信,愛(ài)眾,而親仁”??鬃又匾曅┲溃J(rèn)為孝敬父母、尊敬兄長(zhǎng)是自然的情感,是“仁”的萌芽點(diǎn)。反思現(xiàn)在,不可否認(rèn)的是孝道教育存在著一些問(wèn)題。不少家庭內(nèi)部矛盾重重,人與人之間情感淡漠,不尊重父母,遺棄老人的事件時(shí)有發(fā)生,越來(lái)越多的年輕人由于缺乏孝道意識(shí)以至于做出各種出格的事情。強(qiáng)化孝道教育勢(shì)在必行。一個(gè)人只有在內(nèi)心深處發(fā)生了孝悌觀念,才會(huì)體驗(yàn)到一種最純真、溫煦、親切的感情,唯有這種非功利的情感才值得加以培育,并推廣到社會(huì)。也就有了后代的“香九齡,能溫席”,“融四歲,能讓梨”,等等。這不僅給孩子樹(shù)立了榜樣,同時(shí)也讓孩子能從小培養(yǎng)理想的人格。
二、走進(jìn)傳統(tǒng)文化的世界
《三字經(jīng)》是儒家思想占據(jù)主流地位的傳統(tǒng)中國(guó)社會(huì)眾多兒童讀物里最著名、最典型的一種。孔子《論語(yǔ) 學(xué)而》:“行有余力,則以學(xué)文”。這句話說(shuō),在躬行實(shí)踐之后,有剩余的力量,就再去學(xué)習(xí)文獻(xiàn)?!度纸?jīng)》從“首孝弟,次見(jiàn)聞”到“通古今,若親目”開(kāi)始走進(jìn)一個(gè)傳統(tǒng)的文化世界。首先是為兒童展現(xiàn)出豐富多彩的文化常識(shí),“三才”、“三光”、“三綱”、“四時(shí)”、“四方”、“五行”、“五?!?、“六谷”、“六畜”、“七情”、“八音”、“九族”、“十義”,按照一定的順序拓展見(jiàn)聞,這一部分包含了自然常識(shí)、人倫常識(shí)和生活常識(shí),涵蓋了社會(huì)生活的方方面面,有助于孩子的生活教育。其次就是儒家經(jīng)典。從“凡訓(xùn)蒙,須講究”到“經(jīng)既明,方讀子”,《三字經(jīng)》全面涵蓋了儒家經(jīng)典的相關(guān)信息,從十三經(jīng)到五子,介紹作者,說(shuō)明篇目,知識(shí)信息非常大,在這些基礎(chǔ)上,又以精煉的語(yǔ)言說(shuō)解經(jīng)典大義,明確要旨。第三是由經(jīng)入史,《三字經(jīng)》從“經(jīng)子通,讀諸史”到“通古今,若親目”,系統(tǒng)地介紹了中國(guó)的歷史知識(shí),把中華五千年的歷史勾勒出來(lái)。這些實(shí)際上是對(duì)傳統(tǒng)“經(jīng)史之學(xué)”的發(fā)蒙。
經(jīng)史之學(xué)是國(guó)學(xué)的正宗,清代大儒錢大昕說(shuō):“為學(xué)當(dāng)自經(jīng)史始?!痹谌寮医?jīng)典中,蘊(yùn)含著中國(guó)文化基本的價(jià)值觀念與精神追求。在中國(guó)歷史中,古人用生命印證著中華文化的精神,為我們留下寶貴的經(jīng)驗(yàn)與借鑒。我們翻開(kāi)《唐才子傳》,在《王勃》傳里,說(shuō):“六歲善辭章?!彼鶜q已經(jīng)會(huì)些寫詩(shī)文了。當(dāng)時(shí)的詩(shī),就是古詩(shī)、律詩(shī)、絕詩(shī),當(dāng)時(shí)的文,即古文、駢文。六歲怎么就會(huì)寫這樣的詩(shī)文呢?再看《駱賓王》傳,稱“七歲能賦詩(shī)”;《李百藥》傳,稱“七歲能文”;《劉慎虛》傳,“八歲屬文上書(shū)”,類似的記載還有不少。換言之,在唐朝,七八歲的孩子不僅會(huì)讀懂古文、駢文、舊體詩(shī),還會(huì)寫古文、駢文和舊體詩(shī)。是不是當(dāng)時(shí)的人特別聰明呢?不是的。我們?cè)倏唇?,如康有為,“七歲能屬文”。梁?jiǎn)⒊傲鶜q畢業(yè)《五經(jīng)》,八歲學(xué)為文,九歲能日綴千言”。可見(jiàn)古今人的聰明是相似的。不論是唐代人或近人,他們從小就能讀懂古文,不僅會(huì)讀,還會(huì)寫古文和舊體詩(shī)。為什么呢?這是因?yàn)樗麄冊(cè)趥鹘y(tǒng)文化里汲取了營(yíng)養(yǎng)。
當(dāng)代著名翻譯家楊憲益先生在他具有自傳性質(zhì)的著作《去日苦多》中寫道,他自幼在自家私塾接受傳統(tǒng)儒家的發(fā)蒙教育。楊先生回憶說(shuō):“基本讀完了‘四書(shū)五經(jīng)’,只有《易經(jīng)》沒(méi)讀,后來(lái)又讀了‘十三經(jīng)’的一部分,還讀了《幼學(xué)瓊林》,《古文觀止》、《古文釋義》、《龍文鞭影》等。熟讀的還有《唐詩(shī)三百首》、《千家詩(shī)》和‘楚辭’”。他還說(shuō)道:“十歲出頭時(shí),我還讀了大量的筆記小說(shuō)和傳說(shuō)故事,還有相當(dāng)一部分流行的明清傳奇、話本等?!痹趪?guó)學(xué)的浸潤(rùn)與陶養(yǎng)中,少年楊憲益的穎悟與才思逐漸顯露出,詩(shī)人氣質(zhì)與情懷亦現(xiàn)出端倪。充分說(shuō)明通過(guò)傳統(tǒng)文化給予蒙童的教育,在一定程度上規(guī)定了一個(gè)人在社會(huì)化過(guò)程中建立起來(lái)的內(nèi)在價(jià)值取向與精神認(rèn)同。
三、勸學(xué)勵(lì)志,樹(shù)立理想
在《三字經(jīng)》的結(jié)尾,臚列了大量古人勤苦求學(xué)的事跡,從不同的角度勉勵(lì)人們努力讀書(shū)治學(xué)。且不談古人,大家知道,民國(guó)時(shí)代的文人藝人個(gè)個(gè)滿腹經(jīng)綸,他們的本事從哪里來(lái)?從刻苦的閱讀,艱難的背誦中來(lái)。當(dāng)年茅盾能背誦《紅樓夢(mèng)》,鄭振鐸能背誦《左傳》,巴金能背誦《古文觀止》,范文瀾能背誦《文心雕龍》……文人如此,藝人的努力也毫不遜色。余振飛小時(shí)學(xué)《聞鈴》一戲時(shí),每個(gè)黃昏都要將臺(tái)詞念唱上五十遍,哪怕會(huì)了,也還是要照舊念唱。經(jīng)過(guò)這一番功夫,他的咬字、換氣、放音純純正正。
如果我們今天肯像民國(guó)文人藝人一樣去下這樣的苦功,我們的知識(shí)也一樣會(huì)更準(zhǔn)確,學(xué)樣也會(huì)更深厚。
四、小結(jié)
隨著時(shí)代的不同,學(xué)習(xí)的最終目的也大不相同?!度纸?jīng)》這部書(shū)成于封建社會(huì),所以他的目的也是服務(wù)于那個(gè)社會(huì),對(duì)于那個(gè)時(shí)代的人們來(lái)說(shuō),“上致君,下澤民。揚(yáng)名聲,顯父母。光于前,裕于后”,是他們的最高理想,我們不能說(shuō)這就是糟粕的東西。時(shí)過(guò)境遷,事易時(shí)移,我們要用變化發(fā)展的眼光來(lái)看待問(wèn)題。我們今天可能做不到古人那樣的深度,但我想我們也應(yīng)該盡可能多地讀一些經(jīng)典,因?yàn)榻?jīng)典經(jīng)過(guò)了歷史的考驗(yàn),經(jīng)過(guò)了時(shí)間的淘汰,它能夠流傳下來(lái)畢竟有它的道理。
參考文獻(xiàn):
1.“若望仆不相師”之“若”作何解釋
原文:“太史公牛馬走司馬遷再拜言。少卿足下:曩者辱賜書(shū),教以慎于接物,推賢進(jìn)士為務(wù)。意氣勤勤懇懇,若望仆不相師,而用流俗人之言。仆非敢如是也。請(qǐng)略陳固陋。闕然久不報(bào),幸勿為過(guò)?!?/p>
“若望仆不相師”句,教材釋為“如果您責(zé)備我不聽(tīng)您的勸告。”顯然,“若”釋為“如果”,表示假設(shè)關(guān)系。
作為新課程標(biāo)準(zhǔn)的粵教版高中教材,釋“若”為“如果”,這本來(lái)也無(wú)可厚非的。但令人匪夷所思的是,與之相配套的,編者也完全是相同一套人馬的《教師參考用書(shū)》,其譯文中又將“若”譯為“好像”了。作為教科書(shū),如此作為,是有失慎重的。
此處的“若”,到底是“好像”還是“若果”呢?
參考其他教材可知,此處的“若”的確有多種解釋。
其一:釋“若”為“好像”,此句譯為“好像是抱怨我沒(méi)有照你說(shuō)的那樣去做”。
整段文字譯為:像牛馬一樣替人奔走的仆役太史公司馬遷再拜。奉告少卿足下:前不久蒙受屈辱寫信給我,教導(dǎo)我謹(jǐn)慎地與人交往,并要著力利用自己的條件向皇帝舉薦人才,這情意是十分誠(chéng)懇的。您好像是在責(zé)備我沒(méi)有采納您的意見(jiàn)行事,而把它當(dāng)作一般世俗庸人之言,其實(shí)我是不敢這樣做的。請(qǐng)?jiān)试S我大略地陳述一下我的鄙陋之見(jiàn)。久未復(fù)信,希望您不要責(zé)怪。
持這種觀點(diǎn)的有:王力主編《古代漢語(yǔ)》(中華書(shū)局1985年3月第二版),朱東潤(rùn)主編《中國(guó)古代文學(xué)作品選》(上海古籍出版社1979年7月第一版),朱振家主編《古代漢語(yǔ)》(高等教育出版社1988年4月第一版)。陰法魯主編《古文觀止譯注》(吉林人民出版社.1982年9月第一版)亦作“好像”。
王力等編撰,商務(wù)印書(shū)館出版的《古漢語(yǔ)常用字字典》在解釋“若”字時(shí),也只有“好像,如”義項(xiàng),卻沒(méi)有“如果”義項(xiàng)。
其二:釋“若”為“如果”,此句譯為“如果是抱怨我沒(méi)有遵從您的指教”。
整段文字譯為:少卿足下:以前,承蒙您給我寫信,教導(dǎo)我要順應(yīng)時(shí)世來(lái)處理事情,把推舉賢人、引進(jìn)才士當(dāng)作責(zé)任。來(lái)信的辭意和語(yǔ)氣誠(chéng)懇而真摯,如果您抱怨我不聽(tīng)從您的指教,卻隨著一般人的意見(jiàn)而改變主張,我是不敢這樣做的呀!
持這種觀點(diǎn)的有:劉盼遂、郭預(yù)衡主編《中國(guó)歷代散文選》(北京出版社1980年1月第一版),《古文觀止》譯文(岳麓書(shū)社1987年1月第二版),《高中語(yǔ)文 必修五》(廣東教育出版社,2004年7月第一版)。
其三:釋“若”為“但是”,此句譯為“但是你抱怨我沒(méi)有遵從你的意見(jiàn)去推薦賢才”。
整段文字譯為:少卿足下:前不久承蒙您給我寫信,教導(dǎo)我要謹(jǐn)慎地接人待物,以推舉賢能、引薦人才為己任,情意、態(tài)度十分懇切誠(chéng)摯,但抱怨我沒(méi)有遵從您的意見(jiàn)去推薦賢才,而去附和俗人的見(jiàn)解。其實(shí),我并非敢這樣做。
第四種:釋“若”為“你”, 此句譯為“你抱怨我沒(méi)有遵從你的意見(jiàn)去推薦賢才”。
這種譯法似乎也不很順暢。
經(jīng)綜合分析,筆者比較認(rèn)可第一種釋義,即將“若”釋為“好像”。因?yàn)樗^符合原文意思,即是因?yàn)槿伟瞾?lái)信,其辭意和語(yǔ)氣誠(chéng)懇而真摯,司馬遷從中推測(cè)出來(lái)的,是有任安文字作鋪墊的基礎(chǔ)上的推測(cè),而不是隨意性的假設(shè)。再則,從上下文的語(yǔ)義來(lái)看,釋為“好像”也較為通暢,讀起來(lái)不會(huì)別扭,其它幾種譯法似乎有些牽強(qiáng)。
可見(jiàn),在教學(xué)中,我們往往會(huì)遇到這種文字有多種釋義的現(xiàn)象,如果不加以甄別,就盲從一家之言,往往難以自圓其說(shuō)。
2.“意氣勤勤懇懇”釋義該如何表述才完善
原文:“太史公牛馬走司馬遷再拜言。少卿足下:曩者辱賜書(shū),教以慎于接物,推賢進(jìn)士為務(wù)。意氣勤勤懇懇,若望仆不相師,而用流俗人之言。仆非敢如是也。請(qǐng)略陳固陋。闕然久不報(bào),幸勿為過(guò)?!?/p>
“意氣勤勤懇懇”,教材釋義為“情意誠(chéng)摯懇切?!边@樣釋義,就忽視了“氣”之義了。其實(shí),這里的“意氣”是辭意和語(yǔ)氣之意,因此,此句可以這樣翻譯:辭意和語(yǔ)氣誠(chéng)懇而真摯。
3.“丘失明,厥有《國(guó)語(yǔ)》”之“厥”那種釋義更準(zhǔn)確
原文:“蓋西伯拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明,厥有《國(guó)語(yǔ)》;孫子臏腳,《兵法》修列;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說(shuō)難》、《孤憤》?!对?shī)》三百篇,大氐賢圣發(fā)憤之所為作也?!?/p>
其中“左丘失明,厥有《國(guó)語(yǔ)》”一句中的厥(jué),由于教材沒(méi)有加注,其義如何理解,令人困惑。
經(jīng)查閱相關(guān)資料發(fā)現(xiàn),“厥”有多種解釋,取何種義,可謂莫衷一是。
其一,釋為“句首語(yǔ)氣詞?!比纭豆糯鷿h語(yǔ)》,王力主編,中華書(shū)局出版;《古代漢語(yǔ)》,朱振家主編,高等教育出版社1988年4月第一版)
其二,釋為“連詞,因而,于是?!比纭陡咧行抡n標(biāo)文言文全解》,張杭主編,西北農(nóng)林科技大學(xué)出版社2008年8月第2版。
其三,釋為“副詞,乃,就?!比纭豆艥h語(yǔ)常用字字典》,商務(wù)印書(shū)館出版。
而作為新課標(biāo)高中語(yǔ)文教材,粵教版《高中語(yǔ)文》(必修五)卻干脆不加注(詳見(jiàn)新課標(biāo)粵教版《高中語(yǔ)文》(必修五)P140,2004年第一版,2011年7月第14次印刷)
“厥”,取哪一種義更為正確呢?先讓我們分析一下。
首先,“厥”字作“句首語(yǔ)氣詞”解,似乎缺少典籍依據(jù)。再則,由“屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明,厥有《國(guó)語(yǔ)》”可知,“厥”可與前句之“乃”構(gòu)成對(duì)稱義,是有一定意義的,作“句首語(yǔ)氣詞”解似乎不妥。
其次,“厥” 作“連詞,因而,于是”解,不合語(yǔ)法規(guī)律。
可見(jiàn),“厥”作“副詞,乃,就”解較為準(zhǔn)確。因?yàn)閯?dòng)詞前一般為副詞,“厥”放在動(dòng)詞“有”之前,作副詞較合理。
作為語(yǔ)文教科書(shū),我認(rèn)為“厥”字很有必要加注,因?yàn)閷W(xué)生對(duì)其義不好理解。
4.“左丘失明,厥有《國(guó)語(yǔ)》”的注釋令人費(fèi)解
原文:“左丘失明,厥有《國(guó)語(yǔ)》”一句,粵教版《高中語(yǔ)文》(必修五)將“左丘失明”注釋為“左丘眼睛失明。其事未詳?!?/p>
筆者認(rèn)為,這種注釋很值得商榷,概括起來(lái)有以下幾點(diǎn)。
其一,注釋的詞義不當(dāng),令人費(fèi)解。將“左丘失明”注釋為“左丘眼睛失明?!钡扔跊](méi)有解釋,因?yàn)椤笆鳌倍植恍杞忉?,其意自明。或者解釋為“眼睛失去視力?!被蛘摺把劬牧??!鼻沂?,自然是眼睛失明,不?huì)是耳朵,也不是嘴巴的失明,注釋為“眼睛失明”,實(shí)在沒(méi)有必要,“眼睛”二字純屬多余。我們可以說(shuō)“你吃飯了嗎?”,完全沒(méi)有必要說(shuō)成“你嘴巴吃飯了嗎?”作為教科書(shū)都可以這樣累贅嗦地表述,我們就很難要求學(xué)生說(shuō)話作文用語(yǔ)簡(jiǎn)潔。
其二,注釋的內(nèi)容不詳,令人誤解?!白笄鹗鳌敝白笄稹睕](méi)有注明為“左丘明”,令人誤解為“左丘”就是“左丘”?;蛘邔⒅尀椤胺Q左丘為左丘等于后世稱司馬遷為馬遷,諸葛亮為諸葛?!保ㄉ虾9偶霭嫔纾鞏|潤(rùn)主編《中國(guó)歷代文學(xué)作品選》上篇第二冊(cè))。這種說(shuō)法有一定道理,但我認(rèn)為,司馬遷在此這樣表述,很可能是為句式整齊的需要,因?yàn)榍昂髱拙渚鶠樗淖志??!吧w西伯拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明,厥有《國(guó)語(yǔ)》;孫子臏腳,《兵法》修列;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說(shuō)難》、《孤憤》。《詩(shī)》三百篇,大氐賢圣發(fā)憤之所為作也?!?/p>
其三,注釋的位置不當(dāng),避繁就簡(jiǎn)?!白笄鹗?,厥有《國(guó)語(yǔ)》”一句,沒(méi)有必要注釋“左丘失明”,而應(yīng)該注釋“厥有《國(guó)語(yǔ)》”句??梢宰⑨尀椤柏剩痹~,乃,就?!币?yàn)椤柏省弊值暮x較為特殊,也較為陌生,不僅學(xué)生因?yàn)橐?jiàn)得少而不好理解,就是老師也不一定拿得準(zhǔn),故而解釋很有必要。
此外,也可以把“《國(guó)語(yǔ)》”注釋為:中國(guó)最早的一部國(guó)別史著作。(記錄了周朝王室和魯國(guó)、齊國(guó)、晉國(guó)、鄭國(guó)、楚國(guó)、吳國(guó)、越國(guó)等諸侯國(guó)的歷史。上起周穆王十二年(前990)西征犬戎(約前947年),下至智伯被滅(前453年)。包括各國(guó)貴族間朝聘、宴饗、諷諫、辯說(shuō)、應(yīng)對(duì)之辭以及部分歷史事件與傳說(shuō)。)
通過(guò)以上分析,“左丘失明,厥有《國(guó)語(yǔ)》”可以這樣注釋:“左丘,即左丘明。厥,副詞,乃,就?!秶?guó)語(yǔ)》,中國(guó)最早的一部國(guó)別史著作,相傳為左丘明所作。”
這樣的注釋,用語(yǔ)簡(jiǎn)潔而其意明朗,不會(huì)令人費(fèi)解了。
5.關(guān)于“乃有不得已也”中“乃”之釋義
原文:“夫人情莫不貪生惡死,念親戚,顧妻子,至激于義理者不然,乃有不得已也?!苯滩膶ⅰ澳擞胁坏靡岩病弊g為“因?yàn)樗麄冇胁坏貌蝗绱说木壒省薄?/p>
我認(rèn)為,教材這樣的注解可能是沒(méi)有直接解釋“乃”的含義,也或許是將之譯為“因?yàn)椤绷???傊?,這樣的注解就很容易被學(xué)生誤解為:“乃”作“因?yàn)椤苯?。其?shí)“乃”并非解釋為“因?yàn)椤保亲髋袛嘣~,解釋為“是,那是”。因此,教材這樣注釋更好:“那是因?yàn)樗麄冇胁坏貌蝗绱说木壒省?,或者譯為“那是由不得已的形勢(shì)造成的?!?/p>
6.關(guān)于“故述往事,思來(lái)者”之“思來(lái)者”如何解釋
原文:“此人皆意有所郁結(jié),不得通其道,故述往事,思來(lái)者?!?/p>
“思來(lái)者”句有多種譯法,哪一種更符合原意呢?
其一,偏重于人,即強(qiáng)調(diào)的是將來(lái)理解他的人。如,粵教版新課標(biāo)高中語(yǔ)文必修五注釋為:“期望將來(lái)有理解他們的人。”這是對(duì)原文的直譯,與前一句“述往事”譯為“記述過(guò)去的事跡”句式一致?!按巳私砸庥兴艚Y(jié),不得通其道,故述往事,思來(lái)者。”整句的意思是:“這些人都是心中有憂郁苦悶,不能實(shí)現(xiàn)自己的理想,所以記述過(guò)去的史實(shí),期望將來(lái)有理解他們的人?!?/p>
其二,偏重于事,即強(qiáng)調(diào)的是將來(lái)有人理解自己的心意。譯為:“希望將來(lái)的人了解他們的志向(抱負(fù),思想)。”或者“想讓后世之人看到并了解自己的心愿?!?/p>
“思”為動(dòng)詞的使動(dòng)用法,即“使……認(rèn)識(shí)、了解”,“來(lái)者”為“未來(lái)的人”或“后世的人”。
這種譯法似乎更為普遍,如顏師古注:“令將來(lái)之人見(jiàn)己志也?!蓖趿χ骶帯豆糯鷿h語(yǔ)》注釋“思來(lái)者”:“意思是想讓將來(lái)的人知己之志?!眳浅?、吳調(diào)侯選《古文觀止》注:“思來(lái)者以作戒也?!敝鞏|潤(rùn)主編《中國(guó)歷代文學(xué)作品選》注:“關(guān)心未來(lái)的人,以書(shū)遺之,使見(jiàn)己志行?!?/p>
其三,譯為:“想使將來(lái)的人作為鑒戒?!?/p>
上述三種譯法,哪一種更加符合作者的原意呢?
通過(guò)分析可知,作者之所以列舉的孔子、屈原等人,是為了證明一個(gè)實(shí)事,也就是司馬遷的一個(gè)最大的心愿:人有磨難并不可怕,只要有理想和信念,就可以忍辱負(fù)重,堅(jiān)忍不拔,以至實(shí)現(xiàn)自己的夙愿,完成自己的大業(yè)。而并非證明將來(lái)有理解自己的人。
此外,有人將原文“此人皆意有所郁結(jié)”句譯為“這些都是人們感情有壓抑郁結(jié)不解之處?!惫P者認(rèn)為欠妥?!按巳恕睉?yīng)該是前文所列舉出來(lái)的孔子、屈原、孫子等人,即這些人,且作句之的主語(yǔ)。這樣理解才與后面的“不能實(shí)現(xiàn)自己的理想,所以記述過(guò)去的史實(shí)”語(yǔ)意連貫。如果將“此人”譯為“這些都是人們……”,“這些”作主語(yǔ),就不能與后文“不能實(shí)現(xiàn)自己的理想,所以記述過(guò)去的史實(shí)”這一陳述內(nèi)容相連貫了,成了明顯的病句。
7.關(guān)于“思垂空文以自見(jiàn)”句的解釋
原文:“及如左丘明無(wú)目,孫子斷足,終不可用,退論書(shū)策以舒其憤,思垂空文以自見(jiàn)?!?/p>
“思垂空文以自見(jiàn)”句,教材注解為:“意思是想到活下來(lái)從事著作來(lái)表現(xiàn)自己的思想。現(xiàn),通'見(jiàn)'?!?/p>
這樣的注解由于太籠統(tǒng),很令人費(fèi)解。尤其是何謂“空文”,把握不住。不如這樣注解更好:“想讓文章流傳后世以表現(xiàn)自己的志向(表露自己的本心)。垂:流傳,使動(dòng)用法。空文:即指文章著作。當(dāng)時(shí)還不能以文章建立功業(yè),故稱空文?!?/p>
8.關(guān)于“仆誠(chéng)已著此書(shū),藏之名山,傳之其人,通邑大都,則仆償前辱之責(zé),雖萬(wàn)被戮,豈有悔哉”一句的兩處困惑
原文:“仆誠(chéng)已著此書(shū),藏之名山,傳之其人,通邑大都,則仆償前辱之責(zé),雖萬(wàn)被戮,豈有悔哉。”
此句有兩個(gè)問(wèn)題引發(fā)出爭(zhēng)議,令人困惑,難以定奪。
一是“仆誠(chéng)已著此書(shū)”句中的“誠(chéng)”怎樣理解。由于教材沒(méi)有注釋,而其配套用書(shū)的注解又很不一致,令人莫衷一是。
如有釋為“如果”的,有釋為“副詞,確實(shí),的確,真的”的。
“誠(chéng)”,《古漢語(yǔ)常用字字典》及《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》都有三種義項(xiàng):真心,不虛偽;確實(shí),的確;如果。
“仆誠(chéng)已著此書(shū)”之“誠(chéng)”該取那種義項(xiàng)呢?
首先,我們還是要從上下文整體意義入手來(lái)考慮。
司馬遷之所以不夠忍辱負(fù)重,其目的是為了完成《史記》,其愿望是十分強(qiáng)烈的。而不是一般的假設(shè),而是一種渴求,故將“誠(chéng)”譯為“確實(shí),真的,的確”較好,這樣更加符合司馬遷當(dāng)時(shí)的心情:之所以能夠在"腸一日而九"的痛苦掙扎中頑強(qiáng)地活下來(lái),是為了完成《史記》,作者意志堅(jiān)定,非要現(xiàn)實(shí)夙愿,幾乎沒(méi)有什么假設(shè)的了。
二是此句的意思存在兩種相左的譯文。
其一是表已然狀態(tài),如譯為“我現(xiàn)在真正的寫完了這部書(shū),打算把它藏進(jìn)名山,傳給可傳的人,再讓它流傳進(jìn)都市之中,那么,我便抵償了以前所受的侮辱,即便是讓我千次萬(wàn)次地被殺戮,又有什么后悔的呢!”
其二是表將來(lái)狀態(tài),如譯為“我確實(shí)想(如果)寫完了這部書(shū)……”
這兩種譯文哪一種更接近實(shí)事呢?
綜合多種史料分析,《報(bào)任安書(shū)》應(yīng)該寫于征和二年?!稘h書(shū)》的作者班固和《昭明文選》的編者肖統(tǒng)等,都主張司馬遷作《報(bào)任安書(shū)》是在任安從益州刺史任上因罪下獄之后。隋、唐、宋、元各代學(xué)者均未對(duì)比說(shuō)提出異議。而當(dāng)時(shí)的《史記》尚未成書(shū)。
由此可知,《報(bào)任安書(shū)》是在《史記》沒(méi)有完成的情況下寫的。即是說(shuō),此句的原意應(yīng)該表示將來(lái)狀態(tài),譯為:“我確實(shí)想寫完這部書(shū),把它藏進(jìn)名山,傳給可傳的人,再讓它流傳到都市之中(社會(huì)上)……”
9.原文“通邑大都”如何翻譯更好
原文:“仆誠(chéng)已著此書(shū),藏之名山,傳之其人,通邑大都,則仆償前辱之責(zé),雖萬(wàn)被戮,豈有悔哉!”
其一,教材注釋“通邑”為“四通八達(dá)的大城市?!憋@然,此處之“通”,作名詞,四通八達(dá)。
其二,“通邑”釋為“流傳與大小城市之間。”通,作動(dòng)詞,流傳。
如朱東潤(rùn)主編《中國(guó)歷代文學(xué)作品選》(142頁(yè))注:“通,流布。通邑大都,意謂能使己書(shū)流傳于邑與大都?!薄豆艥h語(yǔ)常用字字典》(商務(wù)印書(shū)館282頁(yè))“通”條目③注:“暢通,沒(méi)有阻礙。司馬遷《報(bào)任安書(shū)》:'通邑大都。'(邑:城鎮(zhèn)。都:大都市。)”吳楚材、吳調(diào)侯選《古文觀止》注:“廣之邑都?!?/p>
以上都將“通”作動(dòng)詞解,理解為“暢通、流傳”,“邑”與“大都”并列,意為“大小城市”。這種釋義,我們可以找到依據(jù),如蘇洵《六國(guó)論》“小則獲邑,大則得城”?!耙亍庇小靶〕鞘小⑿〕擎?zhèn)”之義。再如《荀子•富國(guó)》“田疇穢,都邑露”。(邑,小城市;都,大城市)。“邑”常與“都”相對(duì)。
故而“通邑”如何翻譯好,很值得商討。
依據(jù)原文句子的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),此種注釋十分令人費(fèi)解。因?yàn)樵摹捌驼\(chéng)以著此書(shū),藏之名山,傳之其人,通邑大都……”其中“藏之名山,傳之其人,通邑大都”三句均為四字句,句式整齊,讀來(lái)朗朗上口,一氣呵成。分析其句式特點(diǎn),“藏之名山”“傳之其人”均為動(dòng)詞短語(yǔ),其中的“藏”“傳”是動(dòng)詞,據(jù)此“通邑大都”也應(yīng)該是動(dòng)詞性短語(yǔ),“通”作動(dòng)詞用。但依據(jù)教材的注釋“通邑大都”卻是并列結(jié)構(gòu)的名詞性短語(yǔ),“通邑”與“大都”同義,均為“大的城市”,就缺少了支配它的動(dòng)詞。聯(lián)系上下文似乎也補(bǔ)不出一個(gè)相應(yīng)的動(dòng)作性詞語(yǔ),這就造成了前后句式的斷裂和理解上的含混。可見(jiàn),為使這種解釋使整個(gè)句子的結(jié)構(gòu)前后一致,還是將“通邑”釋為“ 流傳與大小城市之間”更好。
其實(shí),還有另外一種理解。如王力先生將“傳之其人”與“通邑大都”合為一句,并在“通邑大都”前補(bǔ)上介詞“于”,使之成為介詞短語(yǔ)置于“傳之其人”之后。王力先生主編的《古代漢語(yǔ)》注:“即傳之其人于通邑大都。通邑,大邑?!睆奈囊馍峡?,這種解釋也是恰當(dāng)?shù)?。教材的注釋與王力先生的注釋是一致的,只是教材的注釋沒(méi)有作相關(guān)的詳細(xì)說(shuō)明,太籠統(tǒng),因而極易造成閱讀者理解上的困惑。
值得注意的是,教材的注解為“四通八達(dá)的大城市。”顯然,此處之“通”,作名詞,“四通八達(dá)”。然而,其配套教學(xué)參考書(shū)的譯文為“流通到四通八達(dá)的大城市”,很是令人疑惑,“通”是動(dòng)詞“流通”還是作名詞“四通八達(dá)”?
中國(guó)很多編選家就是大學(xué)者,這不是一件簡(jiǎn)單的事。因?yàn)樵谏匙又邪l(fā)現(xiàn)珍珠不難,可在一大籮筐的珍珠中再選好的穿起一串項(xiàng)鏈就難了。就像在繁華的街頭,我們掃上幾眼就能發(fā)現(xiàn)誰(shuí)是美女,這是簡(jiǎn)單的事兒,可是在選美大賽的“美人窩”里,再選出進(jìn)入決賽的美女就需要專家認(rèn)真評(píng)選才能完成,也就成了難事兒。
六十年間,寫過(guò)雜文的人要比參加過(guò)選美的美女多,寫出的雜文篇數(shù)要比幾大籮筐的珍珠個(gè)數(shù)還多,編選出二百人的四百篇作品這本身就是個(gè)浩大“工程”。
選本是選家個(gè)性化的文學(xué)審美體驗(yàn),它是選家用自己的價(jià)值判斷再度的創(chuàng)作,所以,文學(xué)的選本都會(huì)因編選者的不同而呈現(xiàn)出不一樣的景象。
由劉成信擔(dān)綱的《中國(guó)當(dāng)代雜文二百家》從時(shí)間的跨度上就是中國(guó)當(dāng)代雜文作品的編年史。他不是從大眾閱讀的視角捕捉雜文作品的,而是著眼于時(shí)代政治、文化的發(fā)展與人的精神、思想的變化來(lái)?yè)焓半s文作品的,是用“感應(yīng)的神經(jīng)”存盤了一個(gè)時(shí)代的“靈魂軟件”。
每一個(gè)文學(xué)選本都代表一種價(jià)值認(rèn)可,都體現(xiàn)著編選家心中的審美維度,鮮明的人文關(guān)懷與知識(shí)分子的文化批判精神是《中國(guó)當(dāng)代雜文二百家》選本的特色。這個(gè)價(jià)值尺度不僅是知識(shí)分子自己的信念,也是大眾心中的聲音,同時(shí)也是普世價(jià)值觀念的彰顯。
在這上、下兩冊(cè)的四百篇作品中,有一百篇以上我都閱讀過(guò),多數(shù)作家、作者的名字我也不陌生。編選者在選準(zhǔn)名家、名篇的同時(shí)又不漏普通作者的佳作,足見(jiàn)選家擁有足夠的“雜文資源”可供精選。擁有了這套選本,就擁有了中國(guó)當(dāng)代雜文;讀透了《中國(guó)當(dāng)代雜文二百家》,就讀透了中國(guó)時(shí)政、文化六十年的變遷。
蘇軾:讀韓退之《祭十二郎文》而不墮淚者,其人必不友
《古文觀止》:讀此等文,須想其一面哭,一面寫,字字是血,字字是淚
背景:
韓愈三歲喪父母,由兄嫂撫養(yǎng)成人,他和十二郎雖為叔侄,實(shí)際如同兄弟,從小生活在一起,歷經(jīng)患難,感情特別深厚。但成年以后,韓愈四處漂泊,與十二郎很少見(jiàn)面。正當(dāng)韓愈官運(yùn)好轉(zhuǎn),有可能與十二郎相聚的時(shí)候,突然傳來(lái)十二郎的噩耗。十二郎的死,使他悲痛欲絕,也勾起他的辛酸回憶。身世的不幸,家世的凄涼,父母的早逝,兄嫂的撫養(yǎng),從前和十二郎一起生活的種種情景都一齊涌上心頭;自己的衰病,子孫輩的幼小,這是眼前必須正視的現(xiàn)實(shí)。所有這一切,匯成一股感情的激流,作者悲痛萬(wàn)端,百思縈集,情不能已,因而寫成此文。
正音:
聞汝喪sàng 銜xián哀 撫fǔ汝
省xǐng墳?zāi)?不省所怙hù 妻孥nú
遽jù去 輟chuò汝 萬(wàn)乘shèng 嗣sì
幾jī何 幾jǐ時(shí) 潁yǐng水 尚饗xiǎng
字詞:
幸 皆不幸早世 幸運(yùn)
教吾子與汝子,幸其成 希望
省 不省所怙 知道
汝來(lái)省吾 探望
其 請(qǐng)歸取其孥 代詞,他的
其能久存乎 副詞,表反問(wèn),難道
其信然邪,其夢(mèng)邪 連詞,表選擇
曷其有極 副詞,表反問(wèn)
吾其無(wú)意于人世矣 副詞,表揣測(cè),大概
死而有知,其何離 副詞,表揣測(cè),大概
雖 以為雖暫離別 連詞,表轉(zhuǎn)折,雖然
雖萬(wàn)乘之公相 連詞,表假設(shè),即使
始 吾年十九,始來(lái)京城 副詞,剛,初次
汝之子始十歲 副詞,才
重點(diǎn)難點(diǎn)句子:
1、遇汝從嫂喪來(lái)葬:遇見(jiàn)你護(hù)送嫂子的靈柩來(lái)安葬。
2、汝從于東,東亦客也:你跟我在東邊的汴州、徐州,也是客居
3、其能久存乎:難道能長(zhǎng)活在世上嗎
4、其信然邪?其夢(mèng)邪?其傳之非其真邪:是確實(shí)的呢?還是在做夢(mèng)呢?還是這傳來(lái)的消息不可靠呢?
5、信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎:(如果是)真的,(那么)我哥哥有(那么)美好的品德反而早早地絕了后呢
6、汝之純明而不克蒙其澤乎:你(那么)純正明智反而不能承受他的恩澤呢
7、少者強(qiáng)者而夭歿,長(zhǎng)者衰者而全存乎:(難道)年輕強(qiáng)壯的反而要早早死去,年老衰弱的卻應(yīng)活在世上嗎
8、其信然也:大概是真實(shí)的了
9、所謂天者誠(chéng)難測(cè),而神者誠(chéng)難明矣:所說(shuō)的蒼天確實(shí)難以推測(cè),而神意實(shí)在難以知道了
10、蒼蒼者欲化而為白矣,動(dòng)搖者欲脫而落矣:花白的頭發(fā)全要變白了,松動(dòng)的牙齒,也像要脫落了
11、吾實(shí)為之,其又何尤:這都是我造成的,又能抱怨誰(shuí)呢
文章結(jié)構(gòu):
叔侄深情:兩世一身,形單影只
三別三會(huì)
抱憾終身
噩耗傳來(lái):信然邪 吾兄之盛德而夭其嗣
汝之純明而不克蒙其澤
其夢(mèng)邪 東野之書(shū)
耿蘭之報(bào)
信然矣 天難測(cè) 神難明
理不可推 壽不可知
己 身 未老先衰
將從汝而死
冀孩提成立
死 因 軟腳病
祭奠亡靈:吊慰家屬
改葬