前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇古詩風(fēng)范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
關(guān)鍵詞:莎士比亞;十四行詩;歸化
對于翻譯家來說,詩歌翻譯一直是一項(xiàng)具有挑戰(zhàn)性的工作。十四行詩這種詩體本身具有嚴(yán)格的形式,而具有深厚文化底蘊(yùn)和文學(xué)功底的莎士比亞的十四行詩對譯者就有更高的要求。在眾多翻譯版本中,辜正坤教授另辟蹊徑,讓莎士比亞十四行詩多了一種供讀者鑒賞的面目。他的譯文在中國文化的譯語語境內(nèi)進(jìn)行了傾向于歸化的詩人再創(chuàng)作。
一、語言風(fēng)格的創(chuàng)作
莎士比亞的十四行詩韻式是比較嚴(yán)格的,其節(jié)奏為抑揚(yáng)格五音步,韻式上基本上采用了abab cdcd efef gg的形式。從一定程度上來說,詩形也是表達(dá)詩的內(nèi)在神韻的一種形式,然而對于英詩漢譯來講,詩歌的音美在大多數(shù)情況下屬于不可譯因素,要使目標(biāo)語保持同源語言同樣的詩形,無非限制了譯者的自由度。辜正坤尊重中國詩歌的傳統(tǒng)(中國式韻式aaba型較多),充分考慮了中國讀者所熟悉的的韻律,雖未能傳達(dá)莎詩原有韻式,但使中國讀者感受到詩歌應(yīng)有的音美效果。
從措辭角度而言,莎士比亞十四行詩十分華麗,而且語言具有維多利亞時(shí)代語言的歷史語境特點(diǎn),在把十四行詩譯成漢語時(shí),譯者不僅要考慮英漢兩種語言的語言語境,還要考慮到譯語的現(xiàn)實(shí)使用語境。在百花盛行的今天,譯文若仿古詩略顯古奧,若譯文過于質(zhì)樸又有與原作詩風(fēng)相背之嫌,辜正坤曾這樣評論莎詩譯作,“梁譯謹(jǐn)嚴(yán),質(zhì)切;屠譯流暢,淺近:楊譯平直,入時(shí)。”辜正坤教授采取了折中之法。未采取古體詩,注重詞匯上的雅致,與白話文保持適當(dāng)距離,從而形成了自己的翻譯風(fēng)格。
二、文化語境中的歸化
酒旗斜處無寂寞,尊前一笑萬事空。
階外蒼苔從不掃,留與當(dāng)樓映殘照,
簾掩清風(fēng)袖手閑,野色柴門自幽悄。
青峰深隱萬塵空,布襪芒鞋尋崆峒。
山童笑語軒轅后,無人再興問道風(fēng)。
歸來抱瑟行古道,笑看世人紅塵鬧,
晨鐘鳴,暮鼓噪,我自川山話漁樵。
竹籬茅舍如舟寬,老子樂似沙鷗閑。
衣寬帶,帽不簪,杯瓢飲盡對山眠。
天地誰人非行客,少年俠游老方覺,
雖是人間十分疏,半生豪氣青天識。
休向牧童問我家,杏花村里舊生涯,
晨起開樽邀鄰里,暮至客來谷雨茶。
適閑懶入終南去。壺內(nèi)自可聽風(fēng)雨,
苔隔塵痕水到門,認(rèn)取階邊五柳樹。
花開花謝春一季,惹卻癡人空落淚。
枯榮本是自然景,笑君不解其中味。
海濤不愧是海濤,到他手上的題就沒有算不出來的(稍帶夸張)?!爸x謝?。 毕哪泻懿缓靡馑嫉卣f了一聲,“這有什么好謝的,我正沒題做呢!”海濤毫不在乎。所謂“一回生,二回熟”,這話一點(diǎn)兒也不假。自從上次以后,夏男以后一遇到什么解決不了的難題,就去問海濤。海濤呢,也很樂意,因?yàn)樗偸呛芟矚g挑戰(zhàn)自己,巴不得多有些難題來做呢!
轉(zhuǎn)眼間,兩個(gè)星期過去了,讓同學(xué)們期待又緊張的奧數(shù)賽終于到來了??紙錾?,靜悄悄的,只聽見刷刷的答卷聲,每個(gè)人都在盡自己的全力。因?yàn)槊總€(gè)人的心里都清楚,這次的奧數(shù)賽對他們來說有多重要,只要進(jìn)了本次奧數(shù)賽的前二十名,就會被保送上重點(diǎn)高中,這對他們來說可是一個(gè)千載難逢的機(jī)會。為了能夠被保送,不再頂著中考的壓力,每個(gè)人都拼了,夏男和海濤當(dāng)然也不例外,尤其是夏男,她那爭強(qiáng)好勝的性格也不會讓她松懈的。實(shí)際上,現(xiàn)在夏男已經(jīng)不再把海濤當(dāng)成自己的敵人了。畢竟在賽前他幫了自己那么多,如果自己考第一名的話,其中也得有海濤一半的功勞。況且他們現(xiàn)在已經(jīng)成為了并肩作戰(zhàn)的合作伙伴,而不是考場上的競爭對手。
又是三天,令人煩燥不安的三天終于過去了。今天是考試成績公布的日子,每個(gè)人都懷著忐忑的心情來到學(xué)校,而其中卻不包括他們,夏男和海濤。在那張考卷上有好多題都是他們共同研究過數(shù)學(xué)題的類型。他們兩個(gè)人的心中可謂是十拿九穩(wěn)了,進(jìn)前二十名絕對沒問題。只是這第一——其實(shí)海濤是不在意的,只要能讓他不參加中考就行了。而夏男現(xiàn)在卻很矛盾,她很希望自己得第一,但又覺得海濤比自己更有資格當(dāng)這個(gè)第一???,還是別想了,榜馬上就出來了。不出所料,兩個(gè)人都進(jìn)了前二十名,而且兩個(gè)人竟然并列第一名,一個(gè)完美的結(jié)局,夏男笑了,海濤也笑了。
所食唯瑯玕。
焉能與群雞。
刺蹙爭一餐。
朝鳴昆丘樹。
夕飲砥柱湍。
歸飛海路遠(yuǎn)。
獨(dú)宿天霜寒。
幸遇王子晉。
結(jié)交青云端。
世亦棄君平。
觀變窮太易。
探元化群生。
寂寞綴道論。
空簾閉幽情。
騶虞不虛來。
鸑鷟有時(shí)鳴。
安知天漢上。
白日懸高名。