前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇關(guān)于自然現(xiàn)象的諺語范文,相信會(huì)為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
風(fēng)向和天氣1、不刮東風(fēng)不雨,不刮西風(fēng)不晴
溫帶區(qū)域和它的北面--就是約在30°N的地方--的雨水,主要是由于氣旋帶來的。氣旋的行動(dòng),老是自西向東的,在它的前部,盛行著東北風(fēng)、東風(fēng)或東南風(fēng)。故氣旋將到的時(shí)候,風(fēng)向必定偏東的。所以東風(fēng)可以看做氣旋將來的預(yù)兆。因?yàn)闅庑且环N風(fēng)暴,是溫帶區(qū)域下雨的主要因子,所以我們看到吹東風(fēng),使知是雨天的先兆。
2、東風(fēng)急,備斗笠。
3、風(fēng)靜悶熱,雷雨強(qiáng)烈。
4、急雨易晴,慢雨不開。
5、雨后生東風(fēng),未來雨更兇。
6、雨前有風(fēng)雨不久,雨后無風(fēng)雨不停。
7、久晴西風(fēng)雨,久雨西風(fēng)晴。
8、日落西風(fēng)住,不住刮倒樹。
9、常刮西北風(fēng),近日天氣晴。
10、半夜東風(fēng)起,明日好天氣。
11、雨后刮東風(fēng),未來雨不停。
1、想得越少的人,說得越多。
2、死得其所,流芳百世。
3、逆境出人才。
4、時(shí)間能緩和極度的悲痛。
5、好景不常;朝陽不能光照全日。
6、為學(xué)患無疑,疑則進(jìn)也。
7、茂盛的禾苗需要水分;成長的少年需要學(xué)習(xí)。
8、齊心的螞蟻吃角鹿,合心的喜鵲捉老虎
9、時(shí)間檢驗(yàn)一切。
10、行是一個(gè)人的內(nèi)在,名譽(yù)是一個(gè)人的外貌。
11、自私自利之心,是立人達(dá)人之障。
12、不吃飯則饑,不讀書則愚。
13、歲月無情;歲月易逝;歲月不待人。
14、有關(guān)自然現(xiàn)象的諺語:
15、常客令人厭。
16、星星使天空絢爛奪目;知識(shí)使人增長才干。
17、說大話者多謊言。
18、需要之時(shí)方知友。
19、地力之生物有大數(shù),人力之成物有大限,取之有度,用之有節(jié),則常足;取之無度,用之無節(jié),則常不足。
20、患難見真情。
21、每一食,便念稼穡之艱難;每一衣,則思紡織之辛苦。
22、千淘萬漉雖辛苦,吹盡狂沙始到金。
23、曬草要趁太陽好。
24、造燭求明,讀書求理。
25、勞動(dòng)是知識(shí)的源泉;知識(shí)是生活的指南。
26、聽宜敏捷,言宜緩行。
27、美名勝過美貌。
28、學(xué)習(xí)的敵人是自己的滿足。
29、人人好公,則天下太平;人人營私,則天下大亂。
30、一張嘴,兩片皮,說好說壞都是你。
31、檢驗(yàn)真理。
32、昨日不復(fù)來。
33、知音難覓。
34、積累知識(shí),勝過積蓄金銀。(歐洲諺語)
35、知之為知之,不知為不知,是知也。
36、世界上三種東西最寶貴——知識(shí)、糧食和友誼。(緬甸諺語)
37、善學(xué)者,假人之長以補(bǔ)其短。
38、君子喻于義,小人喻于利。
39、朋友之間不分彼此。
40、學(xué)如逆水行舟,不進(jìn)則退。
41、一個(gè)今天勝似兩個(gè)明天。
42、寶劍不磨要生銹;人不學(xué)習(xí)要落后。
43、己所不欲,勿施于人。
44、讀書使人充實(shí),交談使人精明。
45、世上無難事,只怕有心人。
46、時(shí)光易逝。
47、健全的精神寓于健康的身體。
48、君子之交淡如水。
49、“ 您先請”是禮貌。
50、滿招損,謙受益。
51、謹(jǐn)慎和勤奮才能抓住機(jī)遇。
52、時(shí)來必須要趁時(shí),不然時(shí)去無聲息。
53、事實(shí)勝于雄辯。
54、沒有十全十美的。
55、如煙往事俱忘卻,心底無私天地寬。
56、萬物皆有時(shí),時(shí)來不可失。
57、骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨,切磋琢磨,乃成寶器。人之學(xué)問知能成就,猶骨象玉石切磋琢磨也。
58、用寶珠打扮自己,不如用知識(shí)充實(shí)自己。
59、世事洞明皆學(xué)問,人情練達(dá)即文章。
60、戲謔不能化敵為友,只能使人失去朋友。
61、說謊者即使講真話也沒人相信。
62、燕子低飛,要下雨。
63、不經(jīng)一番寒徹骨,怎得梅花撲鼻香。
64、今日事須今日畢,切勿拖延到明天。
65、蠟燭照亮別人毀滅了自己。
66、虛心萬事能成,自滿十事九空。
67、學(xué)問勤中得,富裕儉中來。
68、驕傲來自淺薄,狂妄出于無知。
69、事事及時(shí)做,一日勝三日。
70、一言既出,駟馬難追。
71、明天如有事,今天就去做。
72、知不足者好學(xué),恥下問者自滿。
73、兩袖清風(fēng),一身正氣。
74、得朋友難,失朋友易。
75、敵人逃竄時(shí),人人都成了勇士。
76、吃一塹,長一智。
77、自信是走向成功的第一步。
78、光陰一去不復(fù)返。
79、糧食補(bǔ)身體,書籍豐富智慧。
80、樹不修,長不直;人不學(xué),沒知識(shí)。
81、小洞不補(bǔ),大洞吃苦。
82、一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰。
83、不善始者不善終。
84、謙虛的人學(xué)十當(dāng)一,驕傲的人學(xué)一當(dāng)十。
85、切莫依賴明天。
86、少壯不努力,老大徒傷悲。
87、工作多,光陰迫。
88、快樂時(shí)光去如飛。
89、紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行。
90、欲要看究竟,處處細(xì)留心。
91、常求有利別人,不求有利自己。
92、歡娛不惜時(shí)光逝。
93、品日里不做虧心事,半夜敲門心不驚
94、妻賢身體好是男人最大的財(cái)富。
95、蜂采百花釀甜蜜,人讀群書明真理。
96、見強(qiáng)不怕,遇弱不欺
97、滴水能把石穿透,萬事功到自然成。
98、知識(shí)是智慧的火炬。
99、落紅不是無情物,化作春泥更護(hù)花。
100、良好的開端是成功的一半。
101、讀一書,增一智。
102、書籍備而不讀如廢紙。(英國諺語)
103、幫人要幫到底,救人要救到頭。
104、習(xí)慣是后天養(yǎng)成的。
105、你必須以誠待人,別人才會(huì)以誠相報(bào) 敗家子揮金如糞,興家人惜糞如金。
106、有關(guān)學(xué)習(xí)的諺語
107、人愛富的,狗咬窮的。
108、狗肚子盛不得四兩油。
109、機(jī)不可失,時(shí)不再來;機(jī)會(huì)一過,永不再來。
110、與其掛在嘴上,不如落實(shí)在行動(dòng)上。
111、江山易改,本性難移。
112、幫助別人要忘掉,別人幫己要記牢。
113、問渠那得清如許,為有活水源頭來。
114、不向前走,不知路遠(yuǎn);不努力學(xué)習(xí),不明白真理。
115、濃縮的都是精品。
116、吠犬不咬人。
117、無私是稀有的道德,因?yàn)閺乃砩鲜菬o利可圖的。
118、日日行,不怕千萬里;常常做,不怕千萬事。
119、不怕慢,單怕站。
120、節(jié)省時(shí)間就是延長生命。
121、不做虧心事,不怕鬼叫門。
122、騙人發(fā)不了財(cái)。()
123、博學(xué)之,審問之,慎寺之,明辯之,篤行之。
關(guān)鍵詞:英語諺語;漢語翻譯;翻譯基本原則;翻譯方法
一、引言
諺語來源于生活,是一個(gè)民族語言和文化的高度濃縮和集中體現(xiàn)。英國哲學(xué)家弗朗西斯?培根說:“一個(gè)民族的天賦、智慧和精神都從他們的諺語中表現(xiàn)出來”。由于地理、歷史、、生活習(xí)俗等方面的差異,英漢諺語承載著不同的民族文化特色和文化信息,它們與文化傳統(tǒng)緊密相連,不可分割。所以英語諺語的翻譯就存在著一定的難度,因此對于英語諺語的翻譯不能馬虎,若稍不注意就會(huì)讓人啼笑皆非。
二、造成英語諺語翻譯“貌合神離”的幾種情況
第一,大多數(shù)的英語諺語語言精煉,并且結(jié)構(gòu)有時(shí)與正常結(jié)構(gòu)不同,詞匯的意義有時(shí)比較微妙,在翻譯時(shí)就應(yīng)該留心。不能任意發(fā)揮,牽強(qiáng)附會(huì),以至于差之毫厘,謬以千里。
To err is human;to forgive,divine.
該句的表面意思是:人總是要犯錯(cuò)誤的,但后果如何,則要聽命于天了。而實(shí)際意義則是“犯錯(cuò)誤,人人難免,若能以寬恕為懷,則是難能可貴”。故翻譯為:人孰無過,寬恕為貴。
People are convinced by words than by blows.
該句的表面意思是:人們更相信你的言語而不是吹噓。這里就有一個(gè)詞義理解錯(cuò)誤。“blow”在這句話中是“打、擊”的意思,而不是“吹噓”,因?yàn)槿艘惨空Z言才能吹噓。所以翻譯成“言語比棍棒更能說服人。
第二,有些英語諺語的表達(dá)方式包含特有的歷史典故或文化背景,如果直譯,則譯文可能會(huì)牽強(qiáng)附會(huì),也不易為讀者所理解。因此在通常情況下舍棄原語的表達(dá)形式,采用意譯,則可避免在某些情況下因直譯而引起的拖泥帶水,造成誤解等弊病。
One is willing to sell,and the other is willing to buy.
該句可以將它譯為“一個(gè)愿意買,一個(gè)愿意賣”。但總覺得不對勁,它可能還有其他意思。稍對過去歷史文化有一定了解的人就會(huì)想到,它與另一個(gè)我們常說的漢語諺語十分相似,即“周瑜打黃蓋,一個(gè)愿打,一個(gè)愿挨”。
第三,英語諺語Blood is thicker than water有兩個(gè)譯例。其一是“清水不濃血卻濃”;其二是“血濃于水”。從字面上看,上述兩則譯例譯得固然不錯(cuò),似無可厚非。譯文讀起來很順,又比較易懂,但讀后卻感覺不知所云。這是因?yàn)樽g文的形象沒能準(zhǔn)確地傳達(dá)這條諺語的寓意。
Longman Dictionary of English Idioms.對這條諺語的解釋是“The relationship between people of the same family is stronger than other relationships”因此,這則諺語似可以借用漢語的一句俗語“親不親一家人”來譯更能表達(dá)出“屬于同一血緣關(guān)系的一家人比別人更親近一些”的寓意。
第四,有些英語諺語意在言外,語言含蓄,寓意深刻。如果僅從字面意義直譯成漢語,而不領(lǐng)會(huì)原文的具體含義及其效果,譯文勢必平淡無味。這樣既不能表達(dá)意思,又有損于原文的語言形象和豐富內(nèi)涵。
People who live in glass houses should not throw stones如譯成“住在玻璃房子里的人,不應(yīng)扔石頭”不如譯成“己有過,勿正人”或“責(zé)人必先責(zé)己”。
In fair weather prepare for the foul如譯成“晴天要防陰天”,不如譯成“有備無患”或“居安思?!?、“未雨綢繆”。
Murder will out譯成“謀殺終必?cái)÷丁?,不如譯成“紙包不住火”。
One cannot make an omelet without breaking eggs譯成“想吃煎蛋卷,就得打雞蛋”,不如譯成工“有得必有失”。或甚至可以引申為“不破不立”。
如果所要翻譯的諺語寓意清新,形象逼真,直譯其意,就能表達(dá)出原文的寓意,則可直譯。這樣做既能較完整地保存原文的表達(dá)方式,且又可豐富我們自己的語言文化,一舉兩得。
第五,有些英語諺語常常采用對稱的修辭手段。如“You may take a horse to the water,but you cannot make it drink”如果按字面譯成,“你可以把馬牽到河邊去,但不能叫它飲水”至少是沒有充分體現(xiàn)這句諺語本身所具有的強(qiáng)烈對比色彩。從語法分析的觀點(diǎn)看,在這個(gè)句子里,情態(tài)動(dòng)詞may和can雖然都表示“可能”的,但在含義上有所不同。這里may表示“事實(shí)上的可能性”,而can則表示“邏輯上的可能性”。并列連詞but使前后兩個(gè)分句意義相反,對比色彩強(qiáng)烈。在這種情況下,譯文也必須力求對偶整齊,前后呼應(yīng),形成對照。如將此句譯作“牽馬河邊易,逼它飲水難”或“老牛不喝水,不能強(qiáng)按頭”會(huì)更好。
三、英語諺語翻譯的基本原則和方法
關(guān)于翻譯標(biāo)準(zhǔn),中外翻譯理論家們提出了不同的主張,從嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”,傅雷的“重神似不重形似”,到張培基先生提出的“忠實(shí)通順”到美國著名的翻譯理論家Eugene A?Nida(奈達(dá))的“功能對等(functional equivalence)”或“動(dòng)態(tài)對等(dynamic equivalence)”。這些主張雖然側(cè)重點(diǎn)有所不同,但中心都是譯文要忠實(shí)準(zhǔn)確地表達(dá)原文的意義,保持原作的風(fēng)格。所謂忠實(shí)表達(dá)原文的意義,指忠實(shí)表達(dá)原文的字面意義、形象意義和隱含意義3個(gè)方面。但是,并不是原文的每句話、每個(gè)詞匯都同時(shí)具備3種意義,尤其是,任何兩處語言文化都不可能完全相同,要把原文中的3種意義全部再現(xiàn)于譯文常常是不可能的。如果字面意義或形象意義與隱含意義在翻譯時(shí)由于文化的差異出現(xiàn)矛盾,字面意義或形象意義應(yīng)當(dāng)服從隱含意義。另外,原文的形象意義在目的語中可能會(huì)找不到對應(yīng)―或者沒有相同的形象,或者雖然形象相同,隱含意義卻沖突,這時(shí)首先要考慮的是隱含意義的準(zhǔn)確表達(dá),可更換另一個(gè)譯文作者熟悉的形象,或者舍棄形象意義,只譯出隱含意義??傊?,隱含意義,也就是原文意欲表達(dá)的意義是最重要的。
在翻譯方法上,如果采用直譯能準(zhǔn)確表達(dá)原文意思應(yīng)盡可能采用直譯;如果直譯不能再現(xiàn)原來諺語的豐富內(nèi)涵,就可采用意譯、對等翻譯、直譯和意譯相結(jié)合等翻譯方法,這樣才能較完整地保留原文的神韻,使譯文形象生動(dòng)。
下文簡單介紹一下英語諺語的翻譯方法:
(一)直譯法
所謂直譯法就是指在不違背譯文語言規(guī)范以及不引起錯(cuò)誤聯(lián)想的條件下,在譯文中保留英語諺語的比喻形象和民族、地方色彩的方法。采用直譯的諺語多半是英語和漢語在諺語的比喻和形象方面基本相同的部分,或者是直譯后一目了然,不至于產(chǎn)生誤解的。如Practice makes perfect(熟能生巧);Walls have ears(隔墻有耳);New-born calves make little of tigers(初生牛犢不怕虎)。
(二)意譯法
有些英語諺語的表達(dá)方式含有英語語言國家所特有的歷史典故或文化背景,如果直譯,則譯文可能會(huì)牽強(qiáng)附會(huì),也不易為中國讀者所理解。因此在通常情況下舍棄原語的表達(dá)形式,采用意譯,則可避免在某些情況下因直譯而引起的拖泥帶水,造成誤解等弊病。例如Achilles’heel若直譯為“阿克勒斯的腳后跟”并不能讓大多數(shù)人理解,而譯出它的隱含意義“唯一致命弱點(diǎn)”更恰當(dāng)。這樣的例子還有:
In fair weather prepare for the foul如譯成“晴天要防陰天”,不如譯成“有備無患”或“居安思?!被颉拔从昃I繆”。
Murder will out如譯成“謀殺終必?cái)÷丁?,不如譯成“紙包不住火”。
When Greek meets Greek,then comes the tug of war如譯成“希臘人相遇希臘人,定有一場好斗”,不如譯為“兩雄相爭,其斗必烈”。
(三)對等翻譯
諺語是群眾長期以來對社會(huì)現(xiàn)象和自然現(xiàn)象的規(guī)律以及生產(chǎn)生活經(jīng)驗(yàn)的科學(xué)總結(jié)。英美國家人民和中國人民之間存在相似的經(jīng)驗(yàn)和閱歷,對世界的認(rèn)識(shí)在不少方面也是相似的,這使兩個(gè)民族的諺語具有很大的相似性。有些英語諺語和漢語諺語在內(nèi)容上不謀而合,具有相同的內(nèi)涵,運(yùn)用或大體相同的形象,或大體相同的比喻和修辭來闡述相同的道理,在這種情況下,運(yùn)用同義的漢語諺語來翻譯英語諺語“一方面可使譯文更加通順,另一方面更容易為譯文讀者理解和接受(馮慶華,1995)?!比纾?/p>
Diamond cut diamond(棋逢對手);
Two can play the game(孤掌難鳴);
To fish in troubled waters(渾水摸魚)。
(四)直譯和意譯的結(jié)合
有時(shí)在翻譯一些英語諺語時(shí),單純的直譯使讀者不能理解其含義,而意譯也不能確切地表達(dá)原來諺語的含義。這時(shí)可采用直譯、意譯相結(jié)合的方法進(jìn)行翻譯,以彌補(bǔ)直譯難達(dá)意,意譯難傳神的不足。譯文可直譯其字面意義,再點(diǎn)出隱含意義,使譯文形象生動(dòng),以期收到畫龍點(diǎn)睛的效果。例如:
Cut your coat according to your cloth(量布裁衣,量入為出);
Even Homer sometimes nods(荷馬也有瞌睡時(shí),智者千慮,必有一失);
When Greek meets Greek,then comes the tug of war(兩雄相爭,其斗必烈)。
四、結(jié)束語
總之,即使像諺語這樣孤立的語句,翻譯時(shí)也需盡一番揣摩切磋之功,否則譯文就可能與原文“貌合神離”,文不達(dá)意。譯事艱辛也許正在于此。但從另一方面來說,諺語歷史久遠(yuǎn),匯集了大眾的智慧,把豐富多彩的內(nèi)容濃縮在高度洗練的形式之中是人類各民族文化中最古老、最有價(jià)值的語言表示形式之一。它經(jīng)過長期積累,不斷豐富,以凝練、警策、對仗、和諧、形象、寓意精辟、富有民族性等特點(diǎn)成為民族文化中的瑰寶。所以通過英漢諺語漢語翻譯的學(xué)習(xí),不僅可以了解各國的歷史、文化和風(fēng)土人情,擴(kuò)大視野,還可以學(xué)會(huì)從微觀的角度來看待事物,樹立跨文化交際的思想。
參考文獻(xiàn):
1、張寧.英漢習(xí)語的文化差異與翻譯[J].中國翻譯,1999(3).
2、梁茂成.英漢諺語的理解與翻譯[J].中國翻譯,1995(6).
3、邱凱端.論英漢習(xí)語翻譯的異同[J].漳州師范學(xué)院學(xué)報(bào),2003(1).
4、包惠南.文化語境與語言翻譯[M].中國對外翻譯出版公司,2001.
關(guān)鍵詞: 漢語無主句 主語 語義類型 英譯 語用功能
1.引言
漢語句子具有開放性和松散性,結(jié)構(gòu)簡單明快,特點(diǎn)是重意合,意義的表達(dá)主要靠句子的內(nèi)部邏輯關(guān)系。因此,只要語義清楚完整,句中主語可以省略,也叫主語空位,如:“下雨了?!薄安荒芊裾J(rèn)這個(gè)事實(shí)。”另外,漢語中還存在主語省略的句子,可以分為兩種情況:一是主語可以通過聯(lián)系上下文來推測出,如在具體語境中的多人談話方式,且談話者對于略去的成分所指心知肚明。二是主語相同的流水句,其結(jié)構(gòu)像行云流水,分句短小且承上啟下,它們相同的主語往往承上一個(gè)分句的形式,如:“退休以后,尋一塊地,種點(diǎn)菜,養(yǎng)點(diǎn)花,體味田園生活的樂趣,不亦樂乎?”而英語雖也存在無主句,但它是形合語言,高度形式化和邏輯化的特點(diǎn)要求句子結(jié)構(gòu)完整。本文將要討論的是漢語無主句主語的語義類型和功能。
呂叔湘先生(1980)認(rèn)為句子都有主語和謂語兩部分。在某些情況下,可以沒有主語。他列舉了四種情況:問答;命令和建議;當(dāng)主語是任何人時(shí);自然現(xiàn)象。
束定芳(2000)提出:Grice(1969)從語言使用的角度,對語意義的性質(zhì)和種類進(jìn)行分析。他把語言意義分成以下四種:1)固定意義;2)應(yīng)用固定意義;3)情景意義;4)說話者情景意義。主語空位型無主句的意義多半是固定定義或應(yīng)用固定意義,而主語省略型無主句的語義偏向情景意義或說話者情景意義,因?yàn)樽x者或者聽者要依靠情境或者對話來更好地理解略去的主語語義。
2.漢語無主句空位主語的語義類型及其在英譯中的語用功能
主語空位指語義上存在,語法形式上沒有體現(xiàn)的主語。主語雖然是一個(gè)主要的語法關(guān)系,但我們可以在意義方面理解它。主語并非都是動(dòng)作的發(fā)出者,它起許多不同的語義作用。根據(jù)漢語無主句空位主語的不同的語義作用,它能被劃分成不同的語義類型。
2.1施事主語
主語最典型的語義作用是施事,它促成或引起謂語動(dòng)詞所表達(dá)的事情。施事主語是生命體,它有意地實(shí)施行為。但該行為不一定影響某人或某物(張蓉)。
(1)因此,在每一行動(dòng)之前,必須向黨員和群眾講明我們按情況規(guī)定的政策。
(2)昨晚放了一場電影。
例(1)“行動(dòng)”和“講明”的“我們”規(guī)定的政策,因此有一點(diǎn)可以確定,此處的主語就是“行動(dòng)”和“講明”的動(dòng)作發(fā)出者。在例(2)中“放電影”的實(shí)施者是電影播放者,無須解釋,讀者都會(huì)明白。
2.2描事主語
描事主語是指主語“所指事物是謂語所描寫的對象”(邢福義,1996)。請看下面幾個(gè)例句:
(1)那時(shí)白天太熱,拿不得針,常常留到晚上繡,完了工,還害了十多天眼病。(沈從文,《蕭蕭》)
(2)出太陽了。
在無主語句中,一般有關(guān)天氣、自然現(xiàn)象的描述都屬于描事主語,比如例(2),例(1)通過對人物行為的描寫來反映“那時(shí)白天”[+熱]的語義特征。
2.3斷事主語
在現(xiàn)實(shí)生活中,人們經(jīng)常需要做出許許多多不同的判斷。與人們的生活密切相關(guān)。例如:
(1)從前是負(fù)責(zé)時(shí)期,應(yīng)當(dāng)無所不為;現(xiàn)在是卸責(zé)時(shí)期應(yīng)當(dāng)有所不為。(俞平伯,《賢明的聰明的父母》)
(2)就是在這兒丟了錢包的。
以上兩例都是關(guān)于對過去和現(xiàn)在狀況的判斷,謂詞“是”是標(biāo)志詞。如例(1)“從前”是[+無所不為],“現(xiàn)在”是[+有所不為];例(2)是比較典型的判斷句,是“在這兒”而非他處丟的錢包,這句話沒有主語,也無需主語。
2.4受事主語
當(dāng)動(dòng)作的承受者處于主語位置時(shí),他就是受事主語。受事者不實(shí)施控制,他是情況發(fā)生在其身上的實(shí)體(張蓉,2006)。
(1)要保證一天8小時(shí)睡眠。
(2)一朝遭蛇咬,十年怕井繩。
例(1)的話語者是“保證一天8小時(shí)睡眠”的主體,也就是說一天8小時(shí)睡眠時(shí)間過程會(huì)在這個(gè)主體上實(shí)現(xiàn)。例(2)的空位主語可以是話語的作者,也可以是任何人,是泛指。充當(dāng)受事主語時(shí),通常有“蒙”“遭”等表示語態(tài)的標(biāo)志詞出現(xiàn)。因?yàn)闈h語的諺語或真理格言往往針對大眾,而人們?yōu)樽非缶渥拥暮喚?,主語往往不出現(xiàn),但是整個(gè)句子的語義是完整無損的。
2.5處所主語
表示處所的主語是處所主語。例如:
(1)滿肚子牢騷。
(2)有志者事竟成。
(3)到處是一片狼藉。
例(1)、例(3)的處所語義表達(dá)得很明顯:肚子,泛指詞到處。例(2)的處所語義比較隱晦,但是細(xì)細(xì)理解,“有志者”是“事竟成”的發(fā)生的處所。故因此處所主語英譯可以借用therebe句型,特別是遇到處所不明的情況。
3.漢語無主句省略主語的語義類型及其在翻譯中的語用功能
主語省略往往發(fā)生在具體語境環(huán)境下,語言使用者雙方都明了略去的主語是指哪一方,所以在這種情況下,主語省略去不會(huì)引起歧義或理解困難。我們從語義的角度來分析主語省略型無主句。同樣,在主語省略型無主句中,也存在與空位型無主句相同的語義類型,如下:
3.1施事主語
(1)――放學(xué)了,愿意和我一起回家嗎?
――非常愿意。
(2)在合同中,詳細(xì)規(guī)定了雙方必須履行的各種條件。
(3)必須立即終止這種討厭的噪音。
例(1)是典型的無主句對話形式,雙方都明確說話對象是誰,所以無須加上主語也知道“愿意”的施事者是哪位。這也體現(xiàn)漢語的言簡意賅。例(2)里的“規(guī)定者”肯定是簽訂合約的雙方。例(3)里出現(xiàn)的“這種”暗示這個(gè)句子出現(xiàn)在當(dāng)時(shí)煩躁不安的情況下,且大家都知道是什么噪音。
3.2描事主語
(1)弄得不好,就會(huì)前功盡棄。
(2)他買了一件毛衣,是紅色的。
例(1)存在的一般語境是對一件事情的通篇思考一展望未來,也就是對將來事情變化可能性的描述。例(2)是對毛衣進(jìn)行描寫,顏色含有[+紅色]的語義特征。
3.3受事主語
如:把電視機(jī)關(guān)了。如果讀者站在接收命令者的角度考慮,就可以認(rèn)為這個(gè)命令接收者是受事。但是關(guān)于施事和受事有時(shí)候會(huì)產(chǎn)生歧義(如此例),所以一定要借助語境來完成語義理解的完善。
無論是主語空位型無主句還是主語省略型無主句,把語義類型納入考慮范圍,英譯時(shí)通常采用以下幾種形式來補(bǔ)充主語:
(1)形式主語“it”來補(bǔ)充主語,通常是漢語無主句中的主語空位下的語義類型,例如:下雨了。It’s raining.
(2)采取被動(dòng)句。例如受事主語:一朝遭蛇咬,十年怕井繩。Once bitten by a snake,one is scared by ropes.(張蓉,2006)
(3)采取擬人化翻譯,如描事主語,請看:歷史上的戰(zhàn)爭,只有正義的和非正義的兩類。History knows only two kinds of war,just and unjust.(王滿良,2000)
(4)添加泛指代詞“one”或者一般代詞“you”,如:緣木求魚,雖不得魚,無后災(zāi)。(《孟子》)By climbing a tree in search of fish,one will not come to harm even though one cannot get any fish.(孫海晨,1998:230)
(5)譯成祈使句。如命令或建議。快跑!Make a run for it!
4.結(jié)語
本文從無主句的兩個(gè)類別:主語空位型和主語省略型出發(fā),對各自的隱性主語語義類型進(jìn)行判斷和分析,并得出主語空位型無主句的主要語義類型有:描事主語,施事主語,斷事主語,受事主語,處所主語。主語省略型無主句的主要語義類型有:施事主語,受事主語,描事主語。分清句子的主語并確定其語義和語義類型,有助于理解句子的內(nèi)部邏輯關(guān)系,幫助讀者理清句子的外延意義。分析上述幾種漢語無主句的主語類型翻譯,可見,英譯漢語無主句最常用的方法之一是補(bǔ)充主語,以形成英語句中主謂齊全的格局。
參考文獻(xiàn):
[1]魯迅.魯迅全集[M].個(gè)舊:人民出版社,1998.
[2]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞[M].北京:商務(wù)印書館,1980.
[3]束定芳.現(xiàn)代語義學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[4]邢福義.漢語語法學(xué)[M].長春:東北師范大學(xué)出版社,1996.
關(guān)鍵詞: 高中化學(xué) 課堂教學(xué) 生活化 有效建構(gòu) 綜合素質(zhì)
在傳統(tǒng)的教學(xué)中,教師常從學(xué)科的角度提出問題,使學(xué)生感到意義不大,而且覺得十分生疏。高中生在學(xué)習(xí)化學(xué)前已經(jīng)具有豐富的生活經(jīng)驗(yàn)和體驗(yàn)。因此,教師應(yīng)當(dāng)利用學(xué)生熟悉的生活經(jīng)驗(yàn)創(chuàng)設(shè)問題情景,并從中引出學(xué)習(xí)課題,使學(xué)生感受到化學(xué)知識(shí)的生活意義和價(jià)值,激發(fā)學(xué)生探究的熱情和動(dòng)力。為了使學(xué)生實(shí)現(xiàn)對所學(xué)知識(shí)的有效建構(gòu),教師應(yīng)當(dāng)為學(xué)生提供大量的事實(shí)證據(jù),將化學(xué)知識(shí)與生活緊密聯(lián)系,為學(xué)生建構(gòu)知識(shí)提供有力的支撐。這樣學(xué)生才不會(huì)對知識(shí)沒有真切的感受,才不會(huì)只是在抽象的水平上對概念和規(guī)律進(jìn)行記憶。
一、化學(xué)課堂教學(xué)“生活化”的重要性
在教學(xué)過程中為學(xué)生提供與學(xué)習(xí)內(nèi)容相關(guān)的各種情景素材如化學(xué)史料,日常生活中生動(dòng)的自然現(xiàn)象和化學(xué)事實(shí)等,能夠強(qiáng)化學(xué)生對化學(xué)與生活有關(guān)、對生活有用的意識(shí),激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。如現(xiàn)行高中化學(xué)教材中“人類保護(hù)臭氧層的行動(dòng)”,這既是一個(gè)自然科學(xué)問題,也是一個(gè)“人文意識(shí)”問題,圍繞“從電冰箱的普及與換代到臭氧層”開展探究,指導(dǎo)學(xué)生查閱文獻(xiàn),訪問網(wǎng)站,獲得知識(shí)。在講授重金屬汞的性質(zhì)時(shí),可以結(jié)合生活實(shí)際討論其危害,講述汞蒸汽對人體的危害可以使學(xué)生認(rèn)識(shí)到用行動(dòng)防止汞污染的重要性。例如怎樣清理破碎的水銀溫度計(jì)、如何處理含汞的廢舊電池、廢日光燈管等,使學(xué)生養(yǎng)成良好的生活習(xí)慣,這使化學(xué)教學(xué)更貼近于社會(huì)實(shí)踐。這樣學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中會(huì)覺得所學(xué)知識(shí)富有時(shí)代感,具有實(shí)用價(jià)值,有助于培養(yǎng)對未來的人文關(guān)懷,將自然科學(xué)融入整個(gè)人類文化的背景中思考和分析。
二、化學(xué)課堂教學(xué)“生活化”的實(shí)施措施
1.課堂“導(dǎo)入”生活化,激發(fā)學(xué)習(xí)興趣。
教學(xué)的導(dǎo)入仿佛是優(yōu)美樂章的“前奏”。日常生活中蘊(yùn)含了大量的化學(xué)學(xué)科知識(shí)和情境,從學(xué)生熟悉的生活經(jīng)驗(yàn)出發(fā),創(chuàng)設(shè)學(xué)生熟悉的、感興趣的、符合教學(xué)內(nèi)容的情境,引入新課,可以激發(fā)學(xué)生的求知欲望,增添新鮮感,從而使他們感到課堂活力,進(jìn)而對化學(xué)課堂產(chǎn)生親切感、眷戀感。“生活化”導(dǎo)入資源,主要包括日常生活現(xiàn)象、社會(huì)現(xiàn)象、重大的社會(huì)事件、熟知的文學(xué)和歷史素材,等等。
例如:在學(xué)習(xí)《二氧化硫》時(shí),教師可以從如何選購“優(yōu)質(zhì)銀耳”的生活小常識(shí)引入,看似“白潔如玉”的銀耳卻是SO2的漂白產(chǎn)物導(dǎo)出新課題;可以直接劃燃一根火柴,引導(dǎo)學(xué)生聞氣味,發(fā)現(xiàn)SO2的產(chǎn)生;也可以播放一段“酸雨的形成和對人類危害”的資料片,從環(huán)境這一社會(huì)熱點(diǎn)問題引入;還可以從SO2氣體泄露造成人員中毒的社會(huì)新聞切入……教師也可以引導(dǎo)學(xué)生辨析熟知詩詞和諺語引入,如學(xué)習(xí)《葡萄糖》時(shí),引用泰戈?duì)柕脑姟肮麑?shí)的事業(yè)是尊貴的,花的事業(yè)是甜美的,但還是讓我做綠葉的事業(yè)吧,它總是謙遜地專心地垂著綠蔭”;學(xué)習(xí)《氮的化合時(shí)》時(shí),引用諺語“雷雨發(fā)莊稼”等等。現(xiàn)實(shí)生活能幫助我們的教學(xué)簡化、解決很多問題。所以,教師通過聯(lián)系學(xué)生的生活經(jīng)驗(yàn)、已有知識(shí)、能力實(shí)際和社會(huì)實(shí)際,不僅可以激發(fā)學(xué)生的興趣,而且能增強(qiáng)學(xué)生更加關(guān)注生活中各種化學(xué)問題的意識(shí)。
2.課堂“探索”生活化,探究理解新知。
課堂教學(xué)過程是師生運(yùn)用課程資源共同建構(gòu)知識(shí)和人生的過程。教學(xué)即生活,生活即教學(xué);學(xué)習(xí)的過程,即是生活的過程;課堂教學(xué)活動(dòng),就是師生共同體驗(yàn)生活的活動(dòng)。一位學(xué)生頗有感觸地說:“只是告訴我,我會(huì)忘記;只是演示給我看,我會(huì)記?。蝗绻屛覅⑴c其中,我會(huì)明白?!边@是“體驗(yàn)”的奇妙之所。這啟迪我們:設(shè)計(jì)課堂教學(xué)過程要讓學(xué)生參與教學(xué)生活,對生活素材進(jìn)行剖析,提取其中的化學(xué)知識(shí)元素,在不斷反復(fù)解釋生活現(xiàn)象、嘗試運(yùn)用解決生活問題的過程中獲取知識(shí)。
案例1.“氯水的漂白性”教學(xué)片段
情景創(chuàng)設(shè):播放江蘇淮安發(fā)生液氯泄露事故的報(bào)道(麥地枯黃、油菜變白)。
聯(lián)想質(zhì)疑:為什么綠色麥地一片枯黃?油菜已熏得枯黃甚至變白?
實(shí)驗(yàn)探究:將上半部干燥下半部濕潤的綠色布條迅速插入盛有氯氣的集氣瓶中,觀察實(shí)驗(yàn)現(xiàn)象。
討論交流:為什么綠色布條干燥處不褪色而濕潤處褪色呢?
小結(jié)新知:氯氣和水反應(yīng)生成次氯酸具有漂白性。
貼近學(xué)生生活體驗(yàn)的教學(xué)過程設(shè)計(jì),能使學(xué)生體會(huì)化學(xué)知識(shí)的發(fā)現(xiàn)、形成與應(yīng)用的過程,獲得積極的情感體驗(yàn),感受科學(xué)的力量,同時(shí)掌握必要的基礎(chǔ)知識(shí)與基本技能。這樣學(xué)生才能愛學(xué)、樂學(xué)。長期潛移默化地訓(xùn)練,定能培養(yǎng)學(xué)生對現(xiàn)實(shí)生活中現(xiàn)象的關(guān)注和發(fā)現(xiàn)的興趣,提高學(xué)生的觀察、分析能力和動(dòng)手操作能力。
3.課堂“訓(xùn)練”生活化,解決實(shí)際問題。
化學(xué)課堂上,適時(shí)適量提供必要的訓(xùn)練題供學(xué)生“做”是非常必要的?!吧罨钡幕瘜W(xué)課堂要求訓(xùn)練題的設(shè)計(jì)密切聯(lián)系學(xué)生的現(xiàn)實(shí)生活,引導(dǎo)學(xué)生探究身邊的、生活中的化學(xué)科學(xué)知識(shí)。行之有效的辦法是:給訓(xùn)練題設(shè)計(jì)一個(gè)生活化的試題情境,進(jìn)行生活化的“包裝”,讓學(xué)生在具體、有趣的生活情境中,運(yùn)用所學(xué)知識(shí)分析和解決問題,體悟到化學(xué)原來如此地真實(shí)。例如,對“金屬腐蝕條件”這個(gè)知識(shí)點(diǎn),以往的訓(xùn)練設(shè)計(jì)絕大多數(shù)可能是直接入題,如:鐵腐蝕的必需條件是(多選):A.水?搖?搖B.空氣?搖?搖C.純鐵?搖?搖D.生鐵?搖?搖E.導(dǎo)線?搖?搖F.酸溶液。強(qiáng)調(diào)的是學(xué)生對知識(shí)的機(jī)械記憶,缺少生活經(jīng)驗(yàn)的體現(xiàn)。學(xué)生也不知道記住有什么用。加之試題的“面孔”顯得冷漠,難以激起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。如果給試題設(shè)置一個(gè)生活化的情境,將會(huì)是另一番景象:小李晚上在家經(jīng)常幫媽媽洗鐵鍋,但有時(shí)在第二天早上發(fā)現(xiàn)鍋底有紅色物質(zhì)出現(xiàn),其可能的原因是(單選):A.未洗干凈,剩菜與鐵反應(yīng)?搖?搖B.殘留洗潔凈與鐵反應(yīng)?搖?搖C.鐵鍋未擦干而被空氣腐蝕生銹?搖?搖D.鐵鍋與空氣接觸肯定會(huì)生銹。這樣將對知識(shí)的訓(xùn)練巧妙地設(shè)計(jì)為解釋洗鍋遇到的問題,學(xué)生備感親切、有趣,會(huì)積極地運(yùn)用所學(xué)知識(shí)去分析思考,真正解決生活中的問題,親歷學(xué)習(xí)、思維的過程,感受真實(shí)、有用的化學(xué),并獲得愉快的情感體驗(yàn)。
4.課堂“延伸”生活化,提升創(chuàng)造能力。
生活本身是一個(gè)巨大的學(xué)習(xí)課堂,教師還應(yīng)該注重創(chuàng)設(shè)大課堂情境,鼓勵(lì)學(xué)生在日常生活中尋找問題,誘導(dǎo)學(xué)生對身邊的所見所聞發(fā)生聯(lián)想。一旦所學(xué)的東西被派上“用場”或遇上“愁患”時(shí),學(xué)生求知的勁頭會(huì)更大,躍躍欲試的要求會(huì)更強(qiáng)烈,對于延伸課堂、激活知識(shí)、提升能力是不可估量的作用。然而此時(shí),教師不能簡單地把自己知道的知識(shí)直接傳授給學(xué)生,令他們暫時(shí)滿足,而應(yīng)該充分相信學(xué)生的探究潛能,應(yīng)鼓勵(lì)他們進(jìn)行實(shí)驗(yàn)、猜測、推理、創(chuàng)造等活動(dòng),即指導(dǎo)學(xué)生“搞研究”。如學(xué)習(xí)《SO的性質(zhì)》后,我組織學(xué)生開展測定雨水的pH值的家庭小實(shí)驗(yàn),結(jié)果發(fā)現(xiàn)我校附近雨水酸性嚴(yán)重超標(biāo)。基于此,我們開展“我區(qū)酸雨形成的主要來源和危害”研究性學(xué)習(xí)的課題調(diào)查,并取得了豐碩的成果。學(xué)習(xí)《甲烷》后,我?guī)W(xué)生到學(xué)校附近的池塘收集沼氣,并對沼氣的性質(zhì)進(jìn)行實(shí)地研究,并提出了“我國中西部沼氣的開發(fā)和應(yīng)用的現(xiàn)狀”的課題調(diào)查,獲得良好的教育效果,等等。這些從實(shí)際生活應(yīng)用引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行課外探究活動(dòng),不僅使學(xué)生知其然,而且能知其所以然。因此,在教學(xué)中要引導(dǎo)學(xué)生在課堂之外的生活中應(yīng)用化學(xué),使化學(xué)和生活能融會(huì)貫通,讓化學(xué)立足于社會(huì)生活。
三、化學(xué)課堂教學(xué)“生活化”的實(shí)施效果
1.提高了學(xué)生學(xué)習(xí)興趣。
教師積極創(chuàng)設(shè)生活情景化的主題或情境,為學(xué)生構(gòu)建了一個(gè)開放式、多元化的探究性學(xué)習(xí)環(huán)境,讓學(xué)生走出學(xué)校,向自然回歸、向生活回歸、向社會(huì)回歸、向人自身回歸,擴(kuò)大了學(xué)生的學(xué)習(xí)空間,為學(xué)生的體驗(yàn)創(chuàng)造了條件。所實(shí)驗(yàn)的班級學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)積極性、主動(dòng)性大大提高,學(xué)習(xí)成績也有了顯著的提高。
2.提高了學(xué)生綜合素質(zhì)。
課堂教學(xué)生活化的實(shí)踐,不僅提高了學(xué)生的學(xué)習(xí)效率,而且改變了學(xué)生的學(xué)習(xí)方式。我們通過讓學(xué)生積極、主動(dòng)地“動(dòng)腦”和“動(dòng)手”探究,培養(yǎng)學(xué)生學(xué)會(huì)收集和處理信息,發(fā)展學(xué)生問題解決問題的意識(shí)和能力。提高學(xué)生對社會(huì)的認(rèn)識(shí)能力和參與社會(huì)的實(shí)踐能力、交際能力、溝通能力、與人合作能力、收集處理信息的能力、獲取新知識(shí)的能力、語言文字表達(dá)能力。為學(xué)生終身學(xué)習(xí)、持續(xù)發(fā)展奠定必要的知識(shí)和能力基礎(chǔ)。許多學(xué)生積極撰寫小論文和社會(huì)調(diào)查報(bào)告,綜合素質(zhì)都有一定程度的提高。
現(xiàn)實(shí)生活是動(dòng)態(tài)的,復(fù)雜多變的,往往不能簡單套用書上的事例來解決現(xiàn)實(shí)問題。所以只停留在分析他人的水平上是不夠的,教學(xué)須讓學(xué)生用心去經(jīng)歷,用心去體驗(yàn),體驗(yàn)生活的酸甜苦辣,體驗(yàn)人生的美好艱辛,體驗(yàn)他人的奮斗與幸?!瓘亩嬲S富他們的內(nèi)心世界,豐富他們的情感世界,從而在生活中真正樹立自己正確的是非觀念、善惡觀念。因此教學(xué)必須向生活開放,向現(xiàn)實(shí)開放,讓學(xué)生到生活中去實(shí)踐化學(xué)課上的認(rèn)識(shí)。從而真正實(shí)現(xiàn)化學(xué)課堂教學(xué)“生活化”,讓學(xué)生從知識(shí)走向生活,在生活中學(xué)習(xí)知識(shí),既提高學(xué)生學(xué)習(xí)化學(xué)的興趣,又讓學(xué)生保持探究的渴望。真正培養(yǎng)出具有一定科學(xué)素養(yǎng)的學(xué)生,為其終身學(xué)習(xí)能力打下基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]教育部基礎(chǔ)教育司組織化學(xué)課程標(biāo)準(zhǔn)研制組編寫.全日制義務(wù)教育化學(xué)課程標(biāo)準(zhǔn)解讀.湖北教育出版社,2002,6,(1).
[2]王祖浩,余惠文.義務(wù)教育化學(xué)新可能教學(xué)問題解決方案.廣西教育出版社,2006,1,(1).
[3]趙小段.后現(xiàn)代教育思潮的超越與挑戰(zhàn)――我國學(xué)者關(guān)于現(xiàn)代教育研究綜述[J].當(dāng)代教育科學(xué),2004,(11).
[4]周衍安,吳乃域.課堂生態(tài)系統(tǒng)中師生角色探析――兼談后現(xiàn)代主義的角色觀[J].江蘇大學(xué)學(xué)報(bào)(高教研究版),2003,(2).